От Севыч
К All
Дата 02.03.2010 19:21:53
Рубрики Современность; Искусство и творчество;

Употребимо ли слово "инвазия"?

Столкнулся в статье с выражением "американская инвазия в Ирак".
Это слово уже что, полноправно перекочевало из англ в рус? Что-то я в недоумении...

Всего наилучшего. Севыч

От Estel
К Севыч (02.03.2010 19:21:53)
Дата 03.03.2010 23:33:14

Если имеется в виду массивная глистная инвазия,

то таки да. В других случаях - нет.

От Андрей Платонов
К Севыч (02.03.2010 19:21:53)
Дата 03.03.2010 15:44:06

Добрый мониг, уважаемые вотчеры! Предлагаем вам свежие ньюзости... (-)


От U235
К Севыч (02.03.2010 19:21:53)
Дата 03.03.2010 12:33:13

Употребимо в медицине

Там это вполне ходовой термин, заимствованный из латыни. Но за попытки использования в обиходном русском драть надо авторов поганой метлой

От Гегемон
К U235 (03.03.2010 12:33:13)
Дата 03.03.2010 12:46:26

Наверняка тупо воспроизвели invasion

Скажу как гуманитарий

>Там это вполне ходовой термин, заимствованный из латыни.
Угу. Употребляя его, автор текста равняет американцев с гельминтами.

С уважением

От Владимир Несамарский
К Гегемон (03.03.2010 12:46:26)
Дата 03.03.2010 22:06:48

Ладно Вам. Это полонизм. (-)


От объект 925
К Севыч (02.03.2010 19:21:53)
Дата 02.03.2010 19:25:35

Ре: и уже давно.

>Столкнулся в статье с выражением "американская инвазия в Ирак".
>Это слово уже что, полноправно перекочевало из англ в рус? Что-то я в недоумении...

http://www.google.de/search?hl=de&q=%D0%B8%D0%BD%D0%B2%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D1%8F&start=0&sa=N
:))
Алеxей

От digger
К объект 925 (02.03.2010 19:25:35)
Дата 02.03.2010 19:43:08

Ре: и уже...

>>Столкнулся в статье с выражением "американская инвазия в Ирак".

Вполне военно-историческое слово."Оккупанты жестоко страдали от глистных инвазий".

От VadimV1144
К digger (02.03.2010 19:43:08)
Дата 02.03.2010 21:45:55

Ре: и уже...

> Вполне военно-историческое слово."Оккупанты жестоко страдали от глистных инвазий".
Может это шутка юмора у автора такая : "Ирак жестоко страдает от америкаских инвазий" ;)

От Севыч
К объект 925 (02.03.2010 19:25:35)
Дата 02.03.2010 19:42:11

Ре: и уже...

>>Столкнулся в статье с выражением "американская инвазия в Ирак".
>>Это слово уже что, полноправно перекочевало из англ в рус? Что-то я в недоумении...

Блин, написал, потом вспомнил про медицину. Я имел в виду тот контекст, который я привёл.

Всего наилучшего. Севыч

От Ustinoff
К Севыч (02.03.2010 19:42:11)
Дата 02.03.2010 21:37:45

Ре: и уже...

>Блин, написал, потом вспомнил про медицину. Я имел в виду тот контекст, который я привёл.

В таком контексте тоже очень хорошо:
Инвазия ... — внедрение ксенобиотов в организм другого существа
:)

От digger
К Севыч (02.03.2010 19:42:11)
Дата 02.03.2010 19:46:18

Ре: и уже...

>Блин, написал, потом вспомнил про медицину. Я имел в виду тот контекст, который я привёл.

В этом контексте - только в смысле расстрела горе-переводчиков.Это даже на прямой перевод, а транслит.

От Севыч
К digger (02.03.2010 19:46:18)
Дата 02.03.2010 20:07:57

Самое ужасное, что это не переводчик, а автор. (-)