От Севыч
К объект 925
Дата 02.03.2010 19:42:11
Рубрики Современность; Искусство и творчество;

Ре: и уже...

>>Столкнулся в статье с выражением "американская инвазия в Ирак".
>>Это слово уже что, полноправно перекочевало из англ в рус? Что-то я в недоумении...

Блин, написал, потом вспомнил про медицину. Я имел в виду тот контекст, который я привёл.

Всего наилучшего. Севыч

От Ustinoff
К Севыч (02.03.2010 19:42:11)
Дата 02.03.2010 21:37:45

Ре: и уже...

>Блин, написал, потом вспомнил про медицину. Я имел в виду тот контекст, который я привёл.

В таком контексте тоже очень хорошо:
Инвазия ... — внедрение ксенобиотов в организм другого существа
:)

От digger
К Севыч (02.03.2010 19:42:11)
Дата 02.03.2010 19:46:18

Ре: и уже...

>Блин, написал, потом вспомнил про медицину. Я имел в виду тот контекст, который я привёл.

В этом контексте - только в смысле расстрела горе-переводчиков.Это даже на прямой перевод, а транслит.

От Севыч
К digger (02.03.2010 19:46:18)
Дата 02.03.2010 20:07:57

Самое ужасное, что это не переводчик, а автор. (-)