От Strannic
К All
Дата 03.03.2010 23:19:45
Рубрики Прочее; Армия;

Вопросы перевода. Hostile or enemy

Enemy target в общем случае равно hostile target или enemy target точно враг, а hostile target наиболее вероятно что враг?

От Strannic
К Strannic (03.03.2010 23:19:45)
Дата 04.03.2010 18:05:27

Всем спасибо

Разницу уловил.

От lesnik
К Strannic (03.03.2010 23:19:45)
Дата 04.03.2010 14:58:41

Hostile - прилагательное, enemy - притяжательная хар-ка (от существительного)

Ну и нюансы - hostile враждебный, вражеский, ememy smth - принадлежащий неприятелю, врагу.

От Chestnut
К lesnik (04.03.2010 14:58:41)
Дата 04.03.2010 15:12:04

Hostile - также и существительное. книшки про индейские войны посмотрите (-)


От Hokum
К Strannic (03.03.2010 23:19:45)
Дата 04.03.2010 02:53:06

Re: Вопросы перевода....

Enemy - принадлежащий противнику или воюющий на его стороне.
Hostile - угрожающий лично тебе, здесь и сейчас.
Как видим, может быть enemy без hostile (мост, склад, аэродром) и hostile без enemy (преступник, беглый зэк, дикий зверь).

От Kalash
К Hokum (04.03.2010 02:53:06)
Дата 04.03.2010 05:00:29

Re: Вопросы перевода....

>Enemy - принадлежащий противнику или воюющий на его стороне.
>Hostile - угрожающий лично тебе, здесь и сейчас.
Примерно, энэми территори это, например, для немцев весь СССР, включая лагерь военнопленных в Сибири, а хостайл территори это для него будет минное поле, ничейная земля, в общем то место, где его могут убить или покалечить. И если он убежит из лагеря, энэми территори станет для него хостайл...
Также и с таргет...

От FED-2
К Strannic (03.03.2010 23:19:45)
Дата 04.03.2010 01:22:25

Re: Вопросы перевода....

Здравствуйте!

>Enemy target в общем случае равно hostile target или еnemy target точно враг, а hostile target наиболее вероятно что враг?

Нет, не совсем так. Вообще может стоит начать танцевать от того, что в военном английском "enemy" значит то, что по русски "противник".

There are enemy tanks on the other side of the river. = На другом берегу реки - танки противника.

The enemy has started shelling grid reference A1. = Противник начал артобстрел квадрата Эй-1.

An enemy motor-rifle battalion has entered the village. = В село вошёл мотострелковый батальон противника."

С уважением,
Алик

От Mich
К Strannic (03.03.2010 23:19:45)
Дата 04.03.2010 01:02:18

Сказал бы так

>Enemy target в общем случае равно hostile target или enemy target точно враг, а hostile target наиболее вероятно что враг?
hostile это "враждебный, угрожающий", активный источник угрозы.
Enemy же target, это цель принадлежащая врагу и не обязательно угрожающая (например инфраструктура).
Вобщем равенства нет.


От Игорь Прокопьев
К Mich (04.03.2010 01:02:18)
Дата 04.03.2010 13:23:36

называется векторностью) (-)


От pilgrim
К Mich (04.03.2010 01:02:18)
Дата 04.03.2010 02:51:26

+1 (-)


От Дуст
К Strannic (03.03.2010 23:19:45)
Дата 04.03.2010 00:43:59

Re: Вопросы перевода....

Мне почему-то кажется, что enemy target - это то, на что нацелился этот самый enemy. Hostile target - это цель, которая просто так сдаваться не собирается. ИМХО.

От Skvortsov
К Strannic (03.03.2010 23:19:45)
Дата 04.03.2010 00:33:13

Re: Вопросы перевода....

>Enemy target в общем случае равно hostile target или enemy target точно враг, а hostile target наиболее вероятно что враг?

Скорее hostile target = враг, имеющий враждебные намерения и могущий причинить вам ущерб.

От Андрей
К Strannic (03.03.2010 23:19:45)
Дата 03.03.2010 23:57:41

А яндекс-словари не помогает?

>Enemy target в общем случае равно hostile target или enemy target точно враг, а hostile target наиболее вероятно что враг?

Сабж дает перевод слова hostile как недружелюбный.

Приходите к нам с мечом, не пожалеете.