От doctor64
К Илья Кудряшов
Дата 29.03.2010 23:12:04
Рубрики WWII; Искусство и творчество;

Re: The Pacific...

>Приветствую непременно!

>на торрентах стал появляться сериал про морпехов во второй мировой войне
>в чьем переводе его лучше всего смотреть? или с субтитрами?
>где перевод точнее?
Лучше всего - в оригинале с субтитрами.

От S.L.O.N.
К doctor64 (29.03.2010 23:12:04)
Дата 30.03.2010 10:43:17

Re: The Pacific...

Доброго всем!
>Лучше всего - в оригинале с субтитрами.
О, да! Поддерживаю. Слышал перевод "Кубик в кубе" - при появлении "Чести" Пуллера "Attention on deck!" перевели как "Внимание на доску!". Доставило. :)

От Геннадий Нечаев
К S.L.O.N. (30.03.2010 10:43:17)
Дата 30.03.2010 18:23:37

Re: Все смотрите NatGeo - там [очень скромный] я такие фильмы редактирую ))))

Ave!
>Доброго всем!
>>Лучше всего - в оригинале с субтитрами.
>О, да! Поддерживаю. Слышал перевод "Кубик в кубе" - при появлении "Чести" Пуллера "Attention on deck!" перевели как "Внимание на доску!". Доставило. :)

От "Расследования авиакатастроф" до "Самого трудного в мире ремонта". Критика была бы очень полезна.

Там, где мы бывали - нам танков не давали.

От HorNet
К Геннадий Нечаев (30.03.2010 18:23:37)
Дата 30.03.2010 20:01:06

Ну, и кто переводил ICON'овский Carrier, а?;-)))) (-)


От Геннадий Нечаев
К HorNet (30.03.2010 20:01:06)
Дата 30.03.2010 20:46:26

Re: А отпуск у меня может быть, или нет? Он летом шел! )))

Ave!

Получилась жуть во мраке, конечно

Там, где мы бывали - нам танков не давали.

От doctor64
К S.L.O.N. (30.03.2010 10:43:17)
Дата 30.03.2010 12:53:31

Re: The Pacific...

>О, да! Поддерживаю. Слышал перевод "Кубик в кубе" - при появлении "Чести" Пуллера "Attention on deck!" перевели как "Внимание на доску!". Доставило.
Мой любимец- неизвестный переводчик канала Дискавери с "боевым крейсером Неутомимый"
:)

От Геннадий Нечаев
К doctor64 (30.03.2010 12:53:31)
Дата 30.03.2010 18:31:45

Re: Для "Дискавери" какая-то рижская компания озвучивает.

Ave!
>>О, да! Поддерживаю. Слышал перевод "Кубик в кубе" - при появлении "Чести" Пуллера "Attention on deck!" перевели как "Внимание на доску!". Доставило.
>Мой любимец- неизвестный переводчик канала Дискавери с "боевым крейсером Неутомимый"
>:)

Не доверяют они нам! ))) И переводчиков несколько, причем для них это халтура побочная. Когда-то эта компашка толмачила и для NG, но те как-то сообразили, что королей в Древнем Египте не было, а апостол Иаков по-русски никак не Джейкоб

Там, где мы бывали - нам танков не давали.

От Валера
К doctor64 (30.03.2010 12:53:31)
Дата 30.03.2010 18:04:20

Re: The Pacific...

>Мой любимец- неизвестный переводчик канала Дискавери с "боевым крейсером Неутомимый"

Переводчик Дискавери - да, это мастер шедевральных переводов.
Мой любимый - рассказ про турецкого лоцмана проводящего корабли через Мраморное море и проливы.
Переводчик перевёл слово Pilot как лётчик, а не лоцмае и совершенно без смущенния перевёл всё предложение как
" Я лётчик и летаю на своём катере по Мраморному морю.." и т.п.

От ZULU
К doctor64 (30.03.2010 12:53:31)
Дата 30.03.2010 17:16:41

"Десять Ичи Идет" от "Дискавери" (-)


От Тезка
К doctor64 (30.03.2010 12:53:31)
Дата 30.03.2010 17:06:36

Re: The Pacific...

>Мой любимец- неизвестный переводчик канала Дискавери с "боевым крейсером Неутомимый"

А мой - тот придурок, который дал названия сериям "Бортовая война" и "Земноводные операции"

От Kimsky
К doctor64 (30.03.2010 12:53:31)
Дата 30.03.2010 16:51:14

вишистский боевой корабль "Джин Бэрт" лучше (-)


От Ziggy
К doctor64 (30.03.2010 12:53:31)
Дата 30.03.2010 16:43:20

Re: The Pacific...

>Мой любимец- неизвестный переводчик канала Дискавери с "боевым крейсером Неутомимый"
>:)

а на Виасат Хистори в фильме про Ютланд было "... но английской интеллигенции стало известно, что германский флот вышел в море".