От FLayer
К Skvortsov
Дата 03.05.2010 20:18:31
Рубрики Современность; Танки;

Re: Олово на...

Доброго времени суток

>Может, ошибка перевода и всё-таки удаляли налёт - "patina", а не олово - "tin"?

Не знаю, там русский перевод всё забивал:-(
Но олово повторялось несколько раз. Как, впрочем, и гаубица вместо пушки у "Центуриона".

>С уважением.
Ибо потому что около близко приблизительно точно!

От Чайник
К FLayer (03.05.2010 20:18:31)
Дата 04.05.2010 11:58:31

Re: Олово на...

>Доброго времени суток
========
Взаимно
>>Может, ошибка перевода и всё-таки удаляли налёт - "patina", а не олово - "tin"?
>
>Не знаю, там русский перевод всё забивал:-(
>Но олово повторялось несколько раз. Как, впрочем, и гаубица вместо пушки у "Центуриона".
=======
Перевод бывает такой, что хоть стой, хоть падай. В исходниках тоже могут сильно загнуть. Слышал даже такой переводческий перл - dutch перевели как "датский" вместо правильного "голландский".

>>С уважением.
=======
Взаимно