От Валера
К Kimsky
Дата 20.05.2010 06:09:25
Рубрики WWII;

Re: Истребители, расстрелянные...

>Прочие мелочи уже не так важны.

Эсминцы видимо так перевели. Главное не это, а положение Дитля - оно действительно было хреновым, независимо от ляпов переводчика.

От Валера
К Валера (20.05.2010 06:09:25)
Дата 20.05.2010 06:31:04

Re: Истребители, расстрелянные...

Хотя да, признаю что виноват, что сразу не дал пояснение к цитате об ошибке переводчика. Моя вина.
Но косяки перевода делаь не меняют. Вообще Нарвику с переводчиками везёт - в переводе книги Жана-Роля Паллю "План Гельб - Блицкриг на запад" переводчик перевёл постановку союзниками морских мин у Нарвика как "затопление щахт".