От vladvitkam
К Мазила
Дата 23.05.2010 01:07:49
Рубрики Танки; Флот; ВВС; Искусство и творчество;

Re: ну, ежели опрос...

тогда - Кирисима и Накадзима, а никакая не КириШима и на НакаДЖима

ну т.д.

согласно нормам языка и русской традиции

лет около 10 тому назад листаю я как-то у прилавка в книжном энциклопедию... натыкаюсь на "битву под Чосимом"... смотрю - по контексту что-то знакомое. Потом дошло: эти уроды переводили с английского и польское написание Chocim переложили как "Чосим", хотя по русски эта дыра называется "Хотин"

От john1973
К vladvitkam (23.05.2010 01:07:49)
Дата 23.05.2010 15:30:04

Re: ну, ежели

>тогда - Кирисима и Накадзима, а никакая не КириШима и на НакаДЖима

>ну т.д.

>согласно нормам языка и русской традиции

Когда появилась лапша в пенопластовой коробочке, лет 15 назад, поначалу ее именовали как и положено, "ДоСирак" )))

От Random
К john1973 (23.05.2010 15:30:04)
Дата 23.05.2010 15:33:46

с Досираком ясно, но почему Лёвенброй даже в рекламе зовут Лёвенбрау? (-)


От Alex-Ekb
К Random (23.05.2010 15:33:46)
Дата 24.05.2010 10:20:15

Тут смесь привычки всё "энглизировать", желания, чтоб по русски звучало (+)

пристойно, и просто слабое знание правил чтения на томили ином языке.
Избирательность, правда, иногда непонятна - авто почему-то "пежО", как положено, а вот коньяки с каких-то - "хЭннеси".

От john1973
К Random (23.05.2010 15:33:46)
Дата 23.05.2010 18:46:44

Re: с Досираком...

Чтобы по-иностранней звучало))

От Nachtwolf
К vladvitkam (23.05.2010 01:07:49)
Дата 23.05.2010 03:59:13

Тоже обратил внимание на это глюк

>лет около 10 тому назад листаю я как-то у прилавка в книжном энциклопедию... натыкаюсь на "битву под Чосимом"... смотрю - по контексту что-то знакомое. Потом дошло: эти уроды переводили с английского и польское написание Chocim переложили как "Чосим", хотя по русски эта дыра называется "Хотин"

Там всё ещё хуже, ибо английски он Khotin, а в Чосим превратился путём транскирипции на русский английского текста, в котором приводилось его название на польском.

ЕМНИП, это "История войн". Там вообще с географическим названиями полный ахтунг - Цецора превратилась в Кекору, а Брацлав (город в Винницкой области) - во Вроцлав.

От Мазила
К vladvitkam (23.05.2010 01:07:49)
Дата 23.05.2010 01:10:44

Ну, ежели по геоназваниям, то... "что за времена были в Нанджинге" (с)