>Не возражаю, сменим акцент.
>Я лично проводил занятия со всем перечисленным контингентом. В рамках,замечу, плановых учебных занятий. Разумеется,для соответствующих специалистов, а не стрелков, поваров и т.п. Это, подразумевается, ДОЛЖНЫ делать штатные военные переводчики на своих местах.
Если не секрет - какой язык?
>"Если повезет"- имею опыт. По факту - Вы не совсем в курсе, что ДОЛЖНЫ делать с военнопленным и кто. "Допрос военнопленного" - штатная учебная тема, но опять же не для всех. Почему Вы считаете, что любой лейтенант ДОЛЖЕН уметь допрашивать?!
Ну, учили же. :) Опять же, для того, чтобы штатный переводчик дал материал нужна хоть какая-то база. А если база английская, то как учить чеченскому, например?
> Это не его обязанность, взявший в плен должен обеспечить сохранность источника информации (цена вопроса разная, зависит от боевого приказа, например) и сдать его ... по назначению, например,для простого мотострелка-лейтенанта оттащить в тыл как можно быстрее и довести до штаба батальона.
Я думаю, это в общем случае. Конкретные ситуации могут быть разные. Но, в целом, полагаю, да - Вы правы.
У разведчиков - совсем другое. По поводу направлений - никакой разницы, на каждом будет пункт сбора и фильтрации, либо специалист при штабе, либо что-то еще. В разведгруппе, нацеленной на поиск ЦЕННОГО источника информации, обязательно будет человек, способный провести грамотный допрос на месте. Иначе смысл такой разведки теряется.
А какими документами регламентируется проведение такого рода поиска? Я к тому, что в БУСВ ни о каких приданых специалистах не упоминается. "Все сам, своими руками" (с)
>Теперь "по идее" - обратимся к опыту ВОВ. Были такие прекрасные русско-немецкие разговорники от генерала Биязи, которые любому рядовому позволяли задать нужные вопросы без всякой языковой подготовки. Понять ответ, соотнести его с обстановкой и проверить полноту информации и правдивость ваш "конно-сферический" лейтенант, в принципе, не способен. Так на кой ляд ему допросы вести?! В рамках общевойскового училища английский на уровне пары вопросов все-таки дают.
Зачем, в таком случае? И почему именно английский (еще немецкий, кстати)?
>Да, на некоторых факультетах - допустим, киевского воку или рязанского вдвшного давали побольше....но там и специализация была соответствующая.
Без вопросов.
>Поймите, блажь это - учить каждого офицера иностранному языку в рамках ему ненужных. Дорого, неэффективно, да и никакого смысла. Система работы с военнопленными уже давно продумана и отработана.
Наверное, соглашусь.
>По аналогии - Вы предлагаете обучить лейтенанта командовать полком.
Таки учат до батальона включительно.
>Так что предлагаю избавиться от идеализма и не ездить пахать на "мерседесе" по колхозным полям. Там, если понадобится, будет хороший трактор, вкладываться в который более целесообразно, да и отдачи будет больше.
В целом согласен. Мои вопросы только по частностям и по, на мой взгляд, чрезмерному преобладанию английского языка.
Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.
Какому языку учил или учился сам? ) Фарси, английский.
Увы, знать язык и преподавать его (кстати, как и переводить) - не синонимы. Поэтому любой учитель - это больше,чем знающий предмет специалист. Учитель физкультуры МОЖЕТ преподавать математику, например, для 4 класса. ) Если есть БАЗА, то чеченский или английский имеет значение не на том уровне, на котором требуют поднять руки вверх. Учитель,кстати, учится вместе с обучаемыми или перед занятием. :_)
БУСВ много о чем не упоминает. К сожалению, мне также неизвестно, насколько широко регламентирован процесс. В большинстве случаев имеются должностные инструкции, методологии и опыт. В боевой обстановке вам отдают приказ, вы исполняете в рамках поставленной боевой задачи. Процесс задействования "узких" специалистов аналогичен постановке задачи мотострелковой роте в наступлении. Дальше по обстановке. )))
Теперь отвечу почему именно английский - противник наиболее вероятный, а язык - наиболее широко изучаемый в наших школах. Равно как и за границей - есть шанс, что голландец из НАТО вас поймет раньше, чем вы захотите его расстрелять.
Учат до батальона - поверьте, даже информация уровня простого батальона интересна крайне недолго. Из него всего писарь да пара офицеров штаба могут привлечь внимание. Вот ежели ракетный дивизион ... уже интереснее. А батальон рейнджеров... ну, это совсем другой уровень. :)))
Для размышления, курсантов - будущих военных переводчиков, учат повыше, а в ознакомительном плане читают курс до армейской группировки вероятного противника. До АРМИИ... Иначе даже при правильном переводе... результата не будет. Язык-это лишь инструмент, к нему должен прилагаться мозг и некоторое знание предмета. Только поэтому специалист - это не тот, кто может быстрее всех прочитать книжку на иностранной языке.
Что касается частностей - гром не грянет, мужик не перекрестится. Эдак рассуждать - хорошо было бы иметь развернутую армию уже сейчас и желательно чтобы уже в Вашингтоне... По нашим общим принципам на угрожаемом участке в конкретный период без мобилизации сил не наберется. Что в 1-ую мировую, что во вторую, что сейчас.... Хоть для танков, хоть для переводчиков.
>Увы, знать язык и преподавать его (кстати, как и переводить) - не синонимы. Поэтому любой учитель - это больше,чем знающий предмет специалист.
Полностью согласен.
>БУСВ много о чем не упоминает. К сожалению, мне также неизвестно, насколько широко регламентирован процесс. В большинстве случаев имеются должностные инструкции, методологии и опыт.
Учебник тактики (отделение-взвод и рота-батальон) более подробно описывает процесс. Там, помимо методов организации поиска и засады дается также перечень вопросов, которые задаются пленному и местному жителю. Подчеркиваю, это для подразделений мотострелковых и танковых частей, не СпН.
>Теперь отвечу почему именно английский - противник наиболее вероятный, а язык - наиболее широко изучаемый в наших школах. Равно как и за границей - есть шанс, что голландец из НАТО вас поймет раньше, чем вы захотите его расстрелять.
Все же на направлениях КМК лучше было бы давать местную специфику. Голландец меня, может, и поймет, а вот пуштун вряд ли.
>Учат до батальона - поверьте, даже информация уровня простого батальона интересна крайне недолго.
Простите, я имел ввиду учат командовать батальоном в боевой обстановке.
> Из него всего писарь да пара офицеров штаба могут привлечь внимание. Вот ежели ракетный дивизион ... уже интереснее. А батальон рейнджеров... ну, это совсем другой уровень. :)))
>Для размышления, курсантов - будущих военных переводчиков, учат повыше, а в ознакомительном плане читают курс до армейской группировки вероятного противника. До АРМИИ... Иначе даже при правильном переводе... результата не будет.
В ВОКУ учат структуры противника до дивизии.
> Язык-это лишь инструмент, к нему должен прилагаться мозг и некоторое знание предмета. Только поэтому специалист - это не тот, кто может быстрее всех прочитать книжку на иностранной языке.
Не возражаю.
>Что касается частностей - гром не грянет, мужик не перекрестится. Эдак рассуждать - хорошо было бы иметь развернутую армию уже сейчас и желательно чтобы уже в Вашингтоне... По нашим общим принципам на угрожаемом участке в конкретный период без мобилизации сил не наберется. Что в 1-ую мировую, что во вторую, что сейчас.... Хоть для танков, хоть для переводчиков.
Ну хоть какая-то оптимизация возможна? А то в Афгане духи наши переговоры слушали, а мы...
Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.