От СанитарЖеня
К Volk
Дата 13.07.2010 12:16:59
Рубрики Армия;

Три уровня управления, в каждом три ранга.

>Меня вчера сын (10 лет) поставил в тупик вопросом: «почему у генералов лейтенант главней майора?» Т.е почему сложилась именно такая последовательность званий – генерал-майор, генерал-лейтенант, генерал-полковник? Когда я пожал плечами, он тут же выдал свою версию, оригинальную и логичную, но мне хотелось бы сначала услышать, что скажут по этому поводу компетентные товарищи?

Уровни (основные) - рота, полк, дивизия.
Кроме того, промежуточные (батальон и бригада - дивизия имеется в виду XVII-XVIII веков, в которой до 10 полков, разделённых на несколько бригад; сейчас бригада самостоятельный уровень управления, не в составе дивизии).

На основных уровнях необходимо обеспечить:
1. единоначалие
2. непрерывность командования в случае гибели командира.
3. сосредоточить командира на основных вопросах, передав текучку надёжному помощнику.

Соответственно, есть командир (капитан в роте, буквально "голова"; полковник, оберст или колонель в полку; генерал - "всеобщий" командир, которому подчинены формирования различных начальников).
У него есть заместитель ("место" - locus, "занимать" - tenire), откуда с разной степенью искажения румынский локотенент, немецкий лойтнант, английский льютнент, русский лейтенант и т.п.
Среди нижестоящих командиров (унтеров или сержантов в роте, капитанов в полку, полковников или бригадиров в дивизии) выбирается самый подготовленный, назначается старшим - maiorus - среди них, и на него перекладываются дела, которые не требуют прямого вмешательства начальника (хозяйственные, поддержание порядка и т.п.). Он именуется сержант-майор (то же, что и старшина, собственно, старшина это калька с латинского majorus), [полковой] майор (если их двое - могут употребляться уточнения: премьер-майор и секунд-майор, то есть первый и второй помкомполка) или генерал-майор соответственно.
При введении Петром иностранной системы званий сержант-майор укоротили до сержанта (а позже вместо этого звания ввели фельдфебеля), лейтенанта перевели поручиком (тот, кому поручено заменить командира), оберст-лойтнанта или колонель-лютнента перевели подполковником, а генерал-майор и генерал-лейтенанта оставили быз перевода.
После восстановления звания майора и введения звания лейтенанта (СССР) возник кажущийся парадокс. Но он именно кажущийся, поскольку мы не задумываемся, что это звания разных уровней.
Генерал-лейтенант это второй ранг первого уровня (дивизионного), генерал-майор третий (поэтому ниже).
Лейтенант это второй ранг третьего (ротного) уровня, майор третий ранг, но второго (полкового) уровня, и поэтому выше.

От Дмитрий Адров
К СанитарЖеня (13.07.2010 12:16:59)
Дата 14.07.2010 17:38:40

Re: Три уровня...

Здравия желаю!


Жень, как же ты иногда усложняешь... Все правильно пишешь, но так усложняешь объяснения, что не зная того, что ты хочешь сказать, сразу и не поймешь.

>При введении Петром иностранной системы званий

Иностранная (привычная нам) система званий была в 1631 году введена.

Дмитрий Адров

От AFirsov
К СанитарЖеня (13.07.2010 12:16:59)
Дата 13.07.2010 15:31:43

То есть, чтоб ребенок понял нужно сказать: представь вместо подполковника -

полковник-лейтенанта и все встанет на свои места:)
Вооще, "подполковник" этот даже не прилично... Хорошо,
что подпоручиков нет :-) уже.

От Hokum
К AFirsov (13.07.2010 15:31:43)
Дата 14.07.2010 03:33:56

Ну почему?

Как специальные звания для вспомогательных женских частей и подразделений - вполне прилично :)

От Chestnut
К СанитарЖеня (13.07.2010 12:16:59)
Дата 13.07.2010 12:19:50

Re: Три уровня...

>английский льютнент,

это американский. Английский -- он лифтенант

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От генерал Чарнота
К Chestnut (13.07.2010 12:19:50)
Дата 13.07.2010 17:12:36

Re: Три уровня...

(приветственно подтягивает свежекупленные штаны)
>>английский льютнент,
>
>это американский. Английский -- он лифтенант

Леутенэнт.

Хде-то так.

От Chestnut
К генерал Чарнота (13.07.2010 17:12:36)
Дата 13.07.2010 18:36:58

нет, именно с Ф (-)


От СанитарЖеня
К Chestnut (13.07.2010 12:19:50)
Дата 13.07.2010 12:20:58

Да, вероятно.

>>английский льютнент,
>
>это американский. Английский -- он лифтенант

Но в основе - та же латынь...