От Фигурант
К Volk
Дата 22.07.2010 12:47:28
Рубрики Прочее; WWII; Искусство и творчество;

Re: "Гитлер капут"

>Немного несерьезный вопрос - выражение "Гитлер капут!" это послевоенный креатив наших киношников или на самом деле оно массово использовалось немцами при сдаче в плен?
Интересный вопрос, кстати. Чисто грамматически странно ожидать от немца что он спонтанно скажет "Хитлер капутт!" а не "Хитлер ист капутт!", при этом капут применительно к человеку, а не механизму, довольно неординарное применение (если означает именно "Гитлеру п...ц", а не "Гитлер очень устал/вымотался"). Склоняюсь к мнению, что это скорее фраза именно нашего, солдатского, происхождения, не заморачиваясь грамматикой и семантикой. Также как "Рус, сдавайся!" например. У нас же остался грамматически неправильный Русиш швайн. Немцы же при сдаче в плен говорили то что они думали что русские ожидали услышать, а не что говорили бы грамматически и семантически правильно. Этакий форсированный мем. Хотя думаю что чаще всего они просто верещали "Нихт шисен!", и Хенде хох говорить два раза не было надобности, а кулачки поднимать с возгласами "Рот фронт" (что кстати тоже грамматически сомнительная конструкция) - это уже на совести отдельных артистов :)

От Artem Drabkin
К Фигурант (22.07.2010 12:47:28)
Дата 25.07.2010 23:22:27

Очень разумно

Добрый день,

вообще проникновение языковых оборотов по обе стороны фронта эта отдельная, врядли изученная лингвистами тема. Например "фирштеешь" заменило предвоенное "трёкаешь", появилось масса частушек наполовину состоящих из немецких слов и много чего подобного. Видимо что-то подобное было и у немцев..

От Bronevik
К Artem Drabkin (25.07.2010 23:22:27)
Дата 25.07.2010 23:55:51

Была работа "Война как форма культурного обмена". (-)


От SadStar3
К Bronevik (25.07.2010 23:55:51)
Дата 26.07.2010 01:26:09

Мы вам снаряд как культурную ценность - а вы нам что? (-)


От Arcticfox
К Фигурант (22.07.2010 12:47:28)
Дата 23.07.2010 17:15:56

Вот только что слушал урок немецкого

Падение подноса с посудой было прокомментировано как "Alles kaput!", то есть, "всё разбилось". Видимо, с Гитлером аналогично.

От Фигурант
К Arcticfox (23.07.2010 17:15:56)
Дата 23.07.2010 17:57:40

Не совсем так.

>Падение подноса с посудой было прокомментировано как "Alles kaput!", то есть, "всё разбилось". Видимо, с Гитлером аналогично.
Я же говорил, что капутт в этом смысле применяется фактически только к неодушевленным обьектам - той же посуды, например, или любого механизма, машины итд. Т.е. разбилось, вышло из строя, сломалось (окончательно). Конечно, можно сказать что Алоизыч - неодушевленное существо :) но применимо к людям, животным итд. - капутт означает измотался, смертельно устал. По русски можно говорить "разбит" и в прямом и в переносном смысле ("поднос разбит", "после вчерашней вечеринки я разбит", "неприятель разбит и уничтожен" - последнее я лично считаю самой вероятной версией возникновения пресловутого Гитлер-капутт как пример неправильного обратного перевода: т.е. надо сказать "Гитлер разбит (проиграл войну)", смотрим в словарь под словом разбит, берем первый попавшийся вариант для посуды и прочего и вперед :))) )

От Volk
К Фигурант (22.07.2010 12:47:28)
Дата 23.07.2010 09:02:29

Re: "Гитлер капут"

> а кулачки поднимать с возгласами "Рот фронт" (что кстати тоже грамматически сомнительная конструкция) - это уже на совести отдельных артистов :)

Спасибо за подробный ответ! Поскольку в немецком я не копенгаген, Вы подтвердили мои смутные сомнения :) Кстати, получается что название московской кондитерской фабрики "Рот Фронт" это тоже лингвистический нонсенс?

От Фигурант
К Volk (23.07.2010 09:02:29)
Дата 23.07.2010 17:55:27

Рот Фронт это советская слоговая аббрев. ROTer FRONTkämpferbund и изначально...

>Кстати, получается что название московской кондитерской фабрики "Рот Фронт" это тоже лингвистический нонсенс?
писалась не раздельно, а Ротфронт (по примеру прочих сложносокращенных слов типа Совнаркома, начфина, укрнефтегаза и прочих комсомолов). Но по всей видимости люди думали что так правильнее :)))
Немцы, есс-но, никогда Рот фронт не говорили, а говорили RKB или Roter Bund.

От bald
К Фигурант (23.07.2010 17:55:27)
Дата 26.07.2010 10:21:52

А как же Хорст Вессель?

Здравствуйте!
Если верить википедии, там написано:

Die Fahne hoch!
Die Reihen fest (dicht/sind) geschlossen!
SA marschiert
Mit ruhig (mutig) festem Schritt
|: Kam’raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist
In unser’n Reihen mit :|

С уважением, Bald

От Фигурант
К bald (26.07.2010 10:21:52)
Дата 26.07.2010 11:36:21

Именно. Пишут Rotfront, а не раздельно. Газетка их тоже...

die Rote Front называлась (die в.т.ч. потому что Zeitung - женск.рода).
Рот Фронт раздельно начали писать именно мы.