От mpolikar
К Грозный
Дата 01.10.2010 11:42:15
Рубрики Современность; Локальные конфликты;

слово "танкер" внушаеть) Может, лучше автоцистерн? (-)


От Грозный
К mpolikar (01.10.2010 11:42:15)
Дата 01.10.2010 21:34:00

лучше, лучше :-) - в момент написания в голове вертелось только "наливняк"

А про "авто" с "цистернами" - не вспомнил.

Вообще-то цистерны могут быть и с водой...
===> dic duc fac <===

От Leopan
К mpolikar (01.10.2010 11:42:15)
Дата 01.10.2010 11:58:38

Так там речь идет о танках с горючим (-)


От Skwoznyachok
К Leopan (01.10.2010 11:58:38)
Дата 01.10.2010 18:24:39

Короче, пожгли душки 27 наливников. Судя по снимку - больших, кубов по 35-40 (-)


От Грозный
К Skwoznyachok (01.10.2010 18:24:39)
Дата 02.10.2010 01:06:52

Что и даёт возможность оценить потоки снабжения и их стоимость

Раньше уже пробегала инфа про кол-во конвоев. Из статьи я понял, что это был целый конвой (плюс-минус неск. машин).

Так что можно прикинуть - сможет ли НАТО снабжаться топливом через север Афгана? Если припрёт...

Ну и вообще интересно - 30 танкеров "большегрузных автоцистерн с горючим" в конвое. Длинный получается.

Я вот думаю, что топливные конвои наверняка идут без добавления фур с "прочими грузами" (ну пара мелких фур мож и цепляется в попутку, вряд ли больше).

На конвой из ~30 какую охрану имеем? машин 5-6, не больше.
===> dic duc fac <===

От mpolikar
К Leopan (01.10.2010 11:58:38)
Дата 01.10.2010 12:07:44

предлагаете написать "сожгли 27 танков с горючим" ? )) (-)


От Llandaff
К mpolikar (01.10.2010 12:07:44)
Дата 01.10.2010 12:50:34

В следующей перепечатке новости будет просто "Сожгли 27 танков"

потом напишут "сожгли танковый батальон"

От Фигурант
К Llandaff (01.10.2010 12:50:34)
Дата 01.10.2010 13:29:25

Уничтожили полк самолетов-заправщиков :) Как не странно, переводчики НА англ.,

имхо не писали ахинеи типа "в Грозном русские потеряли сотню боевых автоцистерн" :)))

От acefalcon
К mpolikar (01.10.2010 12:07:44)
Дата 01.10.2010 12:15:38

Re: предлагаете написать...

убейте ложных друзей переводчика!.. цистерна на колесах в русском языке танком никогда не была, танк для жидкостей - на танкере или стационарный.

От Leopan
К acefalcon (01.10.2010 12:15:38)
Дата 01.10.2010 12:19:21

Так никто не говорит о переводчиках - там текст на английском

а если перевод - то понятно, что речь идет об автоцистернах.

От acefalcon
К Leopan (01.10.2010 12:19:21)
Дата 01.10.2010 12:24:19

Re: Так никто...

а тов. Грозный кто тогда? в данном историческом моменте он переводчик. Хотя уже явные офтоп и ересь пошли

От Виктор Крестинин
К mpolikar (01.10.2010 11:42:15)
Дата 01.10.2010 11:52:50

Так там не написали "потоплены"))) (-)


От Белаш
К Виктор Крестинин (01.10.2010 11:52:50)
Дата 01.10.2010 11:55:09

Сжечь и на море можно :))) (-)


От mpolikar
К Белаш (01.10.2010 11:55:09)
Дата 01.10.2010 13:38:32

а если автоцистерна утонет при переправе через речку, то

, видимо, будет "потоплен танкер"