Только бледнолицый наступает дважды на одни и те же грабли.
БорисК уже один раз процитировал текст, который его мысль никак не подтверждал.
Мне-то как раз ближе русский язык, и я повторю: "исправленный" вариант БорисаК по русски звучит коряво. В первую очередь, именно в силу своей двусмысленности.
Ещё раз: это всего лишь доброжелательный совет, не более.
Касаемо сути вопроса: я выше писал про шаблоны БорисаК: он уже, наверное, не один раз избивает своих оппонентов этими чудо-цитатами: процитированный уже здесь Гусарек и какой-то румын, "готовый закрыть глаза на пролёт советских самолётов над своей территорией".
Неужели Вы тоже считаете, что в этих аргументах БорисаК есть смысл?
>БорисК уже один раз процитировал текст, который его мысль никак не подтверждал.
>Мне-то как раз ближе русский язык, и я повторю: "исправленный" вариант БорисаК по русски звучит коряво. В первую очередь, именно в силу своей двусмысленности.
это проблемы русского языка. в английском варианте всё однозначно
>Ещё раз: это всего лишь доброжелательный совет, не более.
>Касаемо сути вопроса: я выше писал про шаблоны БорисаК: он уже, наверное, не один раз избивает своих оппонентов этими чудо-цитатами: процитированный уже здесь Гусарек и какой-то румын, "готовый закрыть глаза на пролёт советских самолётов над своей территорией".
>Неужели Вы тоже считаете, что в этих аргументах БорисаК есть смысл?
Предложите аргументы лучше, чем у Вашего оппонента
'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'
Ув. Честнут, если соберётесь отвечать, поднимите наверх, пожалуйста.
Мы уходим со связи до завтра, скорее всего.
А лучше, почитайте внимательно эти две борисоовские цитатки: много ли они стоят? В любом варианте перевода.