>Команду переводчиков не рекомендую - по опыту, ВСЕ куски действительно приходится "сшивать" и фактически редактировать заново. К тому же зачем платить редактору?! Если речь не идет о сжатых сроках перевода, лучше все-таки дать одному и драть его за все недочеты!
Вот только где найдете такого одного, чтобы переводил узкоспециальный материал качественно, со сверкой, в сжатые сроки, и при этом за расценки в полтора-два раза ниже общепринятых "широкопрофильных". Как говорится, good luck.
Простите, я не имел ввиду, что он будет в 2 раза дешевле!!!
Где искать? Профильные переводчики в МИГе были достаточно неплохи. У Сухого тоже есть. В ЦАГИ бывал, но не встречался с тамошними, посоветовать не могу.
Хочу предупредить, что перевод спецификации требует не просто узкопрофильного спеца, а человека, владеющего терминологией именно этого направления. В свое время работая на "танковом" направлении столкнулся с такой кучей проблем адекватности перевода, что несмотря на неплохое знание ин.языка и воен.-тех. перевода в частности, присутствие целой кафедры преподавателей "Выстрела" и толмудов по всем деталям из спецбиблиотеки пришлось 1-2 месяца просто вникать в тему самому, перед тем как начать переводить.
>Простите, я не имел ввиду, что он будет в 2 раза дешевле!!!
Суть корневого предложения именно в этом - в приглашении высокообразованным специалистам потрудиться в роли таджико-молдован на лужковско-батуринской стройке, за половинную плату от относительно нормальной. Только с зарабатыванием геморроя вместо горба.
А что людей нужной квалификации в России (не только в Москве и области) можно найти, и перевести по высшему разряду - нет сомнения.