От Darkbird
К kegres
Дата 27.02.2011 13:19:54
Рубрики Танки; Искусство и творчество;

Re: А на...

>Национальная транскрипция с фонетикой, может и обязана быть приближена к основам Своего языка.

Глупости какие. Если по немецки ЯгдПантер, то так и надо называть. Если бы бритты сделали Пантеру иже с ней, то тогда бы и называли ДжагПантер. 8))) При чем тут основы СВОЕГО языка?


От Фигурант
К Darkbird (27.02.2011 13:19:54)
Дата 27.02.2011 14:18:40

ФелЬдЕгерЬ инспектиРОВал шлагбаум и блокГауз, лЕЙтЕнант контроЛИРовал визЫ...

а не "фелдягер инспектовал шлагбаум и блок-хаус, лиетенан (льютэнант) контролил виза" - живой человеческий язык слишком живой чтобы дурацки "соблюдать" правила чужого правописания, произношения и склонения (если есть) и игнорировать собственные.

От Гегемон
К Фигурант (27.02.2011 14:18:40)
Дата 27.02.2011 15:07:35

Эти слова имеют русский эквивалент :-) (-)


От Фигурант
К Гегемон (27.02.2011 15:07:35)
Дата 27.02.2011 16:18:17

Эти слова все русские :)

Просто с иностранной родословной :)
Конечно можно спорить есть ли вообще такая штука как синоним, эквивалент, аналог итд. Некоторые лингвисты считают что де да, все зависит от восприятия, другие придерживаются мнения что вообще никогда не бывает.
Но данная фраза это все же не то же самое чем, скажем, "тинейджеры начали пати, раздавали флайеры и зажигали файеры." Недавно прочел что оказывается есть такое слово как лёнинг (это learning, если не поняли). Вот это идиотство полное, независимо от того что язык развивяется как хочется юзерам, а не Академи Франсэз. Имхо практически полностью минимизировать заимствования получилось только исландцам, но и то, это получилось не по указке сверху и только потому что законы морфологии и словострения в исландском довольно специфичные и юзеры ими владеют свободно (свободнопостроенные метафорные морфемы). Так что например экран компа (то что у нас любят называть дисплеем) по исл. это слово которое дословно означает "светящийся мочевой пузырь тюленя" :)))

Но просто тупое игнорирование собственного языка в угоду мифической "точности" может привести к тому, что будут обсуждать такие темы как "Что лучше - истребитель Су-35 или борцун Ф-15/охотник Рафаль" :)))

В конце концов, англы говорят liberty а не "libertay" в угоду истории языка и чужого произношения, и не называют тот же Су-35 экстерминатором :)

От kegres
К Darkbird (27.02.2011 13:19:54)
Дата 27.02.2011 13:26:32

Ягд - это устоявшаяся форма

>Глупости какие. Если по немецки ЯгдПантер,

Ягдааш устоялся за сотни лет.

Надо конкретные случаи рассматривать.

От Гегемон
К kegres (27.02.2011 13:26:32)
Дата 27.02.2011 13:41:26

Есть правила транскрипции,

Скажу как гуманитарий

>>Глупости какие. Если по немецки ЯгдПантер,
>Ягдааш устоялся за сотни лет.
>Надо конкретные случаи рассматривать.
которые грамотный человек применяет в каждом конкретном случае.

С уважением

От val462004
К Гегемон (27.02.2011 13:41:26)
Дата 27.02.2011 15:01:39

Re: Есть правила...

>Скажу как гуманитарий

>>>Глупости какие. Если по немецки ЯгдПантер,
>>Ягдааш устоялся за сотни лет.
>>Надо конкретные случаи рассматривать.
>которые грамотный человек применяет в каждом конкретном случае.

Есть исторически сложившиеся правила произношения и написания, откуда Лиссабон, Вавилон, Париж, Тува, Баку, когда по отношению к немцу в литературе принято наравне с "господин", госпожа может применяться без перевода к немцам - герр, фрау, фройлен, к французам мсье, мадам, мадемуазель, к англоговорящим - мистер, миссис, мис, мем и т.д. И это позволяет в переревод привнести местный колорит. Так принято в русской литературе, кино и театре.
Потому и перевод на русский язык, при современном дубляже американского фильма, обращениея немца к немцу - "сэр" вместо "герр" коробит.

С уважением,

>С уважением

От Иван Уфимцев
К kegres (27.02.2011 13:26:32)
Дата 27.02.2011 13:35:14

Ягдташ_вообще_говоря.

Доброго времени суток.

On 27.02.2011 12:26, kegres wrote:
> Ягдааш устоялся за сотни лет.

Ещё у гусаров всяческих ташка была. Тоже кожаная.

> Надо конкретные случаи рассматривать.

Это да. Егерей у нас тем не менее егерями называют.

--
CU, IVan.


От Сергей Лотарев
К Иван Уфимцев (27.02.2011 13:35:14)
Дата 27.02.2011 14:19:03

Re: Ягдташ_вообще_говоря.

>Это да. Егерей у нас тем не менее егерями называют.
А как их надо называть?

С уважением, Сергей

От Иван Уфимцев
К Сергей Лотарев (27.02.2011 14:19:03)
Дата 27.02.2011 15:34:54

Не_знаю._:)

On 27.02.2011 13:19, Сергей Лотарев wrote:
> А как их надо называть?

Сабж.
Ягерами, наверное.
Или йягерами. :)

--
CU, IVan.


От Гегемон
К Иван Уфимцев (27.02.2011 15:34:54)
Дата 27.02.2011 15:59:46

Re: Не_знаю._:)

Скажу как гуманитарий
>On 27.02.2011 13:19, Сергей Лотарев wrote:
>> А как их надо называть?
>
>Сабж.
>Ягерами, наверное.
>Или йягерами. :)
"Егерами"

>--
>CU, IVan.

С уважением

От Иван Уфимцев
К Гегемон (27.02.2011 15:59:46)
Дата 27.02.2011 17:37:26

Re: Не_знаю._:)

This is a multi-part message in MIME format.
--------------070508030104000101020107
Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit

Доброго времени суток.


Сабж.
Ягерами, наверное.
Или йягерами. :)

> "Егерами"

Не поленился. Полез с ловарь.
"Ja"ger". Произносится соответствующе.
Произношение из словаря "Лингво: русско-немецкий, общая лексика" вполне совпадает с моей дырявой памятью.

Хотя, некоторые считают шо произносить надо чуть ли не "йега". В смысле, [?j????].

Если не забуду, могу во вторник уточнить у спеуиалиста по истории немецкого языка ("германистика", или как там оно называется).

--
CU, IVan



--------------070508030104000101020107
Content-Type: text/html; charset=KOI8-R
Content-Transfer-Encoding: 8bit






Доброго времени суток.


Сабж.
Ягерами, наверное.
Или йягерами. :)


"Егерами"


Не поленился. Полез с ловарь.
"Jäger". Произносится соответствующе.
Произношение из словаря "Лингво: русско-немецкий, общая лексика"
вполне совпадает с моей дырявой памятью.

Хотя, некоторые считают шо произносить надо чуть ли не "йега". В
смысле, [
ˈjɛːɡɐ].

Если не забуду, могу во вторник уточнить у спеуиалиста по
истории немецкого языка ("германистика", или как там оно
называется).


--
CU, IVan






--------------070508030104000101020107--

От объект 925
К Иван Уфимцев (27.02.2011 17:37:26)
Дата 27.02.2011 19:32:02

Ре: Не_знаю._:)

> Хотя, некоторые считают шо произносить надо чуть ли не "йега". В
+++
егар.
Р в конце в зависимости от диалект либо "картавится" либо произноситса.
Алеxей

От Гегемон
К Иван Уфимцев (27.02.2011 17:37:26)
Дата 27.02.2011 17:47:40

Тут не надо знать, надо просто посмотреть правила чтения (-)


От Иван Уфимцев
К Иван Уфимцев (27.02.2011 17:37:26)
Дата 27.02.2011 17:43:41

Мда._Тяжело_в_деревне_без_юникода. (-)



От Фигурант
К Сергей Лотарев (27.02.2011 14:19:03)
Дата 27.02.2011 14:21:10

Re: Ягдташ_вообще_говоря.

>А как их надо называть?
Наверняка ув. собеседник ваш намекает что надо было писать йэгер :)

От Чобиток Василий
К Darkbird (27.02.2011 13:19:54)
Дата 27.02.2011 13:25:41

Re: А на...

Привет!

>Глупости какие. Если по немецки ЯгдПантер, то так и надо называть.
>При чем тут основы СВОЕГО языка?

При том, что на своём языке это будет ЯгдПантера. :)

Предложения, заявления, жалобы есть?
http://armor.kiev.ua/

От Одессит
К Чобиток Василий (27.02.2011 13:25:41)
Дата 27.02.2011 13:42:29

Re: А на...

Добрый день
>При том, что на своём языке это будет ЯгдПантера. :)

На своем языке это будет "охотничий леопард" или "барс-истребитель" :-)))

С уважением www.lander.odessa.ua

От Коля-Анархия
К Одессит (27.02.2011 13:42:29)
Дата 27.02.2011 13:43:17

все-таки пантера это не барс и не леопард... (-)


От Одессит
К Коля-Анархия (27.02.2011 13:43:17)
Дата 27.02.2011 13:50:29

Пантера - это тот же леопард с нарушениями пигментного обмена.

Добрый день

А барс - местное название зверя леопарда на Северном Кавказа и в Иране. С некоторыми отличиями, конечно.

Но я согласен. Давайте называть противотанковую самоходку "Пантера-охотница".

С уважением www.lander.odessa.ua

От kegres
К Одессит (27.02.2011 13:50:29)
Дата 27.02.2011 13:53:09

Не а, имя собственное переводу не подлежит

Пусть будет Смит а не Кузнец

Но коверкать, или адаптировать - НАШЕ право.