От eagle852
К Lev
Дата 05.03.2011 21:51:19
Рубрики WWII; 1941;

Файл в копилке. Открылся.

Единственно - уж коль дополнено автором, нельзя ли было все названия на русский язык перевести? А то как-то, вы меня извините, неприлично.

От Lev
К eagle852 (05.03.2011 21:51:19)
Дата 05.03.2011 22:38:22

Re: Файл в копилке. Я дополнял немецкий документ (-)


От eagle852
К Lev (05.03.2011 22:38:22)
Дата 05.03.2011 22:49:19

Так дела не делают.

Вариант один: вы дополняете немецкий документ, переводите все на русский, ибо пишем для русской (я так скромно надеюсь) аудитории, и даете ссылку, что схема выполненна по данным оттуда-и-отсюда и дополнена автором по данным еще-оттуда-и-еще-отсюда.
Второй вариант: вы приводите оригинальный оцифрованный документ без отсебятины.

Третьего не дано.

Помимо этого, для второго варианта - вы получаете от автора или от издательства разрешение на публикацию чужой схемы в вашем труде, что и указываете дополнительно. Если разрешение не получено - извольте все переводить на русский язык и работать по первому варианту. Будете писать для немецкой аудитории - тогда потребуется все по немецки.

А так, извините, получается: тут считаем, тут не считаем, а тут селедку заворачиваем.

От Lev
К eagle852 (05.03.2011 22:49:19)
Дата 06.03.2011 12:35:29

Re: Так дела не делают - Схему доработал для наглядности

Приветствую сообщество

Схему доработал для наглядности. Пошел навстречу пожеланиям читателей, которые сетовали, что на копии немецкой карты им трудно разобраться, что к чему (схема 18 книги "Вяземская катастрофа). Хотя там же был предложен подробнейший анализ создавшейся обстановки.
Не все такие грамотные, как Вы.

>Вариант один: вы дополняете немецкий документ, переводите все на русский, ибо пишем для русской (я так скромно надеюсь) аудитории, и даете ссылку, что схема выполненна по данным оттуда-и-отсюда и дополнена автором по данным еще-оттуда-и-еще-отсюда.
>Второй вариант: вы приводите оригинальный оцифрованный документ без отсебятины.

>Третьего не дано.

>Помимо этого, для второго варианта - вы получаете от автора или от издательства разрешение на публикацию чужой схемы в вашем труде, что и указываете дополнительно. Если разрешение не получено - извольте все переводить на русский язык и работать по первому варианту. Будете писать для немецкой аудитории - тогда потребуется все по немецки.

>А так, извините, получается: тут считаем, тут не считаем, а тут селедку заворачиваем.

С неизменным уважением, Lev