От fenix~mou
К Белаш
Дата 20.04.2011 15:59:49
Рубрики Современность; ВВС; Локальные конфликты; Искусство и творчество;

Перевод неплохой надо отметить. Свободный весьма...

Здравствуйте.

Ещё не дочитал - но прямо таки приятное впечатление.
Я уж не помню когда американцы писали такую литературу.
Во времена Марк Твена может быть.

От badger
К fenix~mou (20.04.2011 15:59:49)
Дата 21.04.2011 01:29:19

Да, перевод неплох и в некотором смысле действительно свободен....

В смысле использования ненормативной лексики скажем...

"Мы уже захватили Счастливую, но нам пришлось вернуться, чтобы поставить несколько заплат на нашу победу. Кто-то забыл сообщить чарли, что они проиграли, а потому они, у***и тупые, все продолжали там торчать, сбивая вертолеты."


в тексте, естественно, вместо *** буквы стоят...