От Геннадий Нечаев
К Bell
Дата 28.04.2011 00:33:16
Рубрики Прочее; 1941; Искусство и творчество;

Re: Расплющить. (-)


От Bell
К Геннадий Нечаев (28.04.2011 00:33:16)
Дата 28.04.2011 00:53:38

Еще можно вдогонку вопрос?

V.A. - есть еще варианты, кроме Vorausabteilung, в применении к 41-му?

в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов

От dvzhuk
К Bell (28.04.2011 00:53:38)
Дата 28.04.2011 13:06:12

Re: Еще можно...

>V.A. - есть еще варианты, кроме Vorausabteilung, в применении к 41-му?

Vermessungs-Abteilung = топографический батальон

С уважением, Д.Ж.

От ЖУР
К dvzhuk (28.04.2011 13:06:12)
Дата 28.04.2011 13:17:18

Re: Еще можно...

>>V.A. - есть еще варианты, кроме Vorausabteilung, в применении к 41-му?
>
>Vermessungs-Abteilung = топографический батальон

Насколько я понимаю в данном случае Abteilung при сокращении трансформируется в Abt.


ЖУР

От Bell
К ЖУР (28.04.2011 13:17:18)
Дата 28.04.2011 13:31:55

Re: Еще можно...

Добрый день.

>Насколько я понимаю в данном случае Abteilung при сокращении трансформируется в Abt.
Нет. Пример - Ауфклерунгсабтайлунг, который А.А.


>ЖУР
в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов

От ЖУР
К Bell (28.04.2011 13:31:55)
Дата 28.04.2011 13:57:27

Действительно.

Осталось только найти пример трансформации
Vermessungs-Abteilung=> VA

Есть еще вариант Heeres-Verwaltungsamt. Но еще более эфемерный.

ЖУР

От dvzhuk
К ЖУР (28.04.2011 13:57:27)
Дата 28.04.2011 14:07:34

Re: Действительно.

>Осталось только найти пример трансформации
>Vermessungs-Abteilung=> VA

Словарь Таубе устроит? :-)
На конкретную страницу ссылку смогу дать вечером из дома.

С уважением, Д.Ж.

От ЖУР
К dvzhuk (28.04.2011 14:07:34)
Дата 28.04.2011 14:22:10

Re: Действительно.

>>Осталось только найти пример трансформации
>>Vermessungs-Abteilung=> VA
>
>Словарь Таубе устроит? :-)

Я вам сам могу дать ссылку на американский TM-E 30-451: Handbook on German Military Force от марта 45 где VA это
Heeresverwaltungsamt.
Хотелось бы примеров в немецких доках.

ЖУР

От dvzhuk
К ЖУР (28.04.2011 14:22:10)
Дата 28.04.2011 14:27:53

Re: Действительно.

>Хотелось бы примеров в немецких доках.

Аналогично :-)
Попадется - отпишу, но специально искать не обещаю.

С уважением, Д.Ж.

От Bell
К dvzhuk (28.04.2011 14:27:53)
Дата 28.04.2011 21:56:43

"Выходите, спорщики, сейчас вас там помирят" (с)

При более внимательном изучении источника оказался-таки Vorausabteilung (в одном месте встретился в полном написании).

в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов

От Геннадий Нечаев
К Bell (28.04.2011 00:53:38)
Дата 28.04.2011 02:33:21

Re: Это уже к знатокам немецкой терминологии.

Ave!
>V.A. - есть еще варианты, кроме Vorausabteilung, в применении к 41-му?

Я не силен в таких сокращених, увы.

>в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов
У кошки - четыре ноги: вход, выход, земля и питание.

От Bell
К Геннадий Нечаев (28.04.2011 00:33:16)
Дата 28.04.2011 00:42:27

Ну, то есть..

Добрый вечер.
..если перевести "раздавлены", а в контексте ясно, что не ботинком - то будет верно?
Спасибо.
в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов