>В наших толковых словарях однозначно - перенято в западных губерниях, от названия ритуальной одежды с завязками впереди, используемой при обмывании мертвых и т.п.. Сначала роба для грязных хозработ.
"перенято в западных губерниях" - вы имеете в виду, пришло в русский язык из идиш? Вполне возможно, хотя откуда слово взялось в идиш, таки не ясно.
Сейчас эта одежка вполне уже на пуговицах, запах справа налево, само собой. Используется ли она при обмывании мертвых, точнее, зовут ли ее так же - не знаю.
>"перенято в западных губерниях" - вы имеете в виду, пришло в русский язык из идиш? Вполне возможно, хотя откуда слово взялось в идиш, таки не ясно.
поскольку одежда в каком-то смысле ритуальная, то наверно из иврита. А так да, воспринято русскими военными от тамошних евреев, может несколько в ироническом значении.
>>"перенято в западных губерниях" - вы имеете в виду, пришло в русский язык из идиш? Вполне возможно, хотя откуда слово взялось в идиш, таки не ясно.
>
>поскольку одежда в каком-то смысле ритуальная, то наверно из иврита. А так да, воспринято русскими военными от тамошних евреев, может несколько в ироническом значении.
Точно не из иврита. Вот википудия нам втирает (и в данном случае весьма похоже на правду), что:
"Этимология слова точно не установлена. В русский язык оно попал из немецкого, где означало блузу, рабочий халат. Существуют две основные версии происхождения этого слова. По одной из них, источник слова - идиш, где оно означало белое платье, которое носили мужчины в праздничные дни (например, Йом-Кипур). Тем же словом назывался и саван. Однако эта версия не объясняет появления слова в идише.
По другой версии, слово появилось в немецком языке еще в 12 веке и обозначало рубашку как верхнюю одежду. Возможно, слово восходит к арабскому qutun - хлопок."