От Random
К Maxim
Дата 14.07.2011 14:18:37
Рубрики Прочее; WWII;

Re: liskow

> А при чем здесь кто как говорит в разных областях и деревнях Германии?
При том, что произношение в немецком (именно произношение, а не диалекты) очень вариативно и допускает всевозможнейшие отклонения.
>Есть норма, которая называется Hochdeutch или как-либо по-другому, которую преподают иностранцам и немцам в школе и в Германии и в Австрии и в Швейцарии. Во многом искусственная норма, но диктор немецкого телевидения и образованный немец всегда будет произносить Liskow с длинным закрытым «о» на конце и не как иначе.
Во-первых, Хохдойч - это не "высокий немецкий", как многие полагают, а просто условная (большая и пестрая!) группа верхненемецких диалектов.
Во-вторых, припоминаю трансляцию швейцарской передачи, виденную в берлинской гостинице: швейцарский диктор говорит по-немецки, внизу для немцев субтитры. Постоянно по телеку можно слышать "ш" вместо "х". Это о Швейцарии и дикторах. По поводу Австрии до кучи: найдите где-нибудь недублированный мультик "Пчелка Майя", чтобы ощутить специфику.
>Дуден - это норма. Речь идет не о передаче русских фамилий как Горбачев (это другая тема), а немецких на оw.
Нет, просто другой немец озвучивал. Ведь он не пытался передать русское звучание "р" и "ч", так с чего бы коверкать язык ради "в"?
В конце концов, норма - в первую очередь, как человек сам произносит свою фамилию. В упомянутом случае с фрау Диков она произносила ее совершенно твердо, как по-русски. И все остальные коллеги аналогично.
>А в этом случае транскрипция там «о»: Lisko, что бы Вы не говорили.
В примере, который Вы привели, написана транскрибция на "W", посмотрите внимательно.
________________________
Не бойся, если ты один. Бойся, если ты ноль.

От Maxim
К Random (14.07.2011 14:18:37)
Дата 14.07.2011 15:08:01

Re: liskow

>> А при чем здесь кто как говорит в разных областях и деревнях Германии?
>При том, что произношение в немецком (именно произношение, а не диалекты) очень вариативно и допускает всевозможнейшие отклонения.

Поверьте, я неплохо осведомлен с языковой ситуацией в Германии. В настоящий момент речь идет о стандартном немецком языке, а не о его различных диалектных вариантах произношения.

>>Есть норма, которая называется Hochdeutch или как-либо по-другому, которую преподают иностранцам и немцам в школе и в Германии и в Австрии и в Швейцарии. Во многом искусственная норма, но диктор немецкого телевидения и образованный немец всегда будет произносить Liskow с длинным закрытым «о» на конце и не как иначе.
>Во-первых, Хохдойч - это не "высокий немецкий", как многие полагают, а просто условная (большая и пестрая!) группа верхненемецких диалектов.

Здесь Вы очень заблуждаетесь. У Хохдейтч есть два значения. В Германском языкознании это группа верхненемецких диалектов, как Мительдейтч и Нидердейтч.

Второе значение Хохдейтч - это немецкий стандартный литературный язык, во многом искуссственый, но основанный во многом на верхненемецких диалектах. Это общенемецкий стандартный язык, который учат в школе в германо-говорящих странах. Именно на стандартном произношении говорит диктор "Немецкой волны".


>Во-вторых, припоминаю трансляцию швейцарской передачи, виденную в берлинской гостинице: швейцарский диктор говорит по-немецки, внизу для немцев субтитры. Постоянно по телеку можно слышать "ш" вместо "х". Это о Швейцарии и дикторах. По поводу Австрии до кучи: найдите где-нибудь недублированный мультик "Пчелка Майя", чтобы ощутить специфику.

Объяснять о языковой ситуации в Швейцарии и Австрии, думаю, сейчас долго нет смысла. Могу посоветовать литературу. Это долго и нудно.

Вы, по всей видимости, с ней не знакомы. В Швейцарии существуют местные диалекты, объединенные в так называемый Schweizerdeutsch. Это швейцарский диалект (группа диалектов немецкого языка, на основе алеманских диалектов), который очень далек от стандартного общенемецкого языка (это Вы видимо и слышали по телевизору). Немцам к нему надо привыкать несколько месяцев.

Но в швейцарских школах преподают также и общенемецкий язык (для них он почти как иностранный). Этот язык мало чем отличается (только акцентом) от стандартного языка Германии и Австрии. Оба варианта в Швейцарии живут рядом. Так, например, лекции читаются на общенемецком, а на перерыве профессор и студенты общаются на Schweizerdeutsch (он сам неоднороден и имеет множество диалектов). В судах все еще используют стандартный немецкий, а вот телевидение все больше вещает на диалекте. Но есть каналы только на хохдейче (сами швейцарцы называют его просто дейч). В быту стандартный немецкий почти не используется.

В Австрии, помимо множества местных диалектов (венский, тирольский и т.д.), существует стандартный немецкий язык, который учат в школе. На каком языке говорят австрийцы, немцы и швейцарцы, когда встречаются? На каком языке общаются венцы и тирольцы - именно на хохдейче, т.е. на общенемецком литературном языке.

С уважением.



От Random
К Maxim (14.07.2011 15:08:01)
Дата 14.07.2011 15:19:45

Вы не понимаете разницы между диалектом и дикцией. Миттельдейтч доставил, данке (-)


От Maxim
К Random (14.07.2011 15:19:45)
Дата 14.07.2011 22:25:41

Теперь все ясно. (-)