От Владимир Несамарский
К VLADIMIR
Дата 07.09.2000 18:20:56
Рубрики Прочее;

Re: Владимиру Несамарскому по поводу словарей...

Приветствую

Почему я несколько опасаюсь делать вещи, подобные тем, что Вы предлагаете, - боюсь переборщить с размером файла, народ с медленным доступом в инет взвоет. Мои файлы, содержащие пока только текст, фон и табуляторы, уже достигают до 100кБ, а ведь Словарю не исполнилось и месяца! Поэтому проблему надо решать радикально, через новый интерфейс, не требующий выгрузки сразу всего файла при обращении к Словарю. Я не такой уж чайник, и в принципе кое-что мог бы, но есть надежда на профессионалов (Алекс Ли взялся). Думаю, в новый интерфейс наверняка можно будет вставить картинки безболезненно. Вот тогда можно будет кликнуть клич на сбор картинок.

>Есть предложение. Мне кажется, Вашу идею по поводу словарей можно усовершенствовать. Из имеющегося в моем распоряжении словаря в картинках (очень, кстати, удобная штука) можно отсканировать схемы линкора, фрегата и п-лодки, а затем просто прихреначить к каждому (или к наиболее сложным, на Ваше усмотрение) термину со стрелкой русский аналог. То же относится и к военным самолетам разных эпох. Сделать это можно в Corel Draw или Paintbrush.

>Может, следует привлечь экспертов (н-р Экзетера, Константина и других мореманов).

>Жду позитивного ответа.

>С уважением, ВЛАДИМИР
С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Рустам Р
К Владимир Несамарский (07.09.2000 18:20:56)
Дата 07.09.2000 18:31:36

Re: и не по словарю...

Доброго здоровья!

Извините за офф-топик, Владимир!
Но помогите с переводом с царско-русского на ново-русский.
Как переводится "поручик"? (ветка о соответствии званий).
С Уважением, Рустам

От Владимир Несамарский
К Рустам Р (07.09.2000 18:31:36)
Дата 07.09.2000 18:59:47

Как же-с, батенька, имел честь ознакомиться с этой веткой

Исходный текст
Как же-с, батенька, имел честь ознакомиться с этой веткой

Перевод
Ну че, блин, в натуре, видал я эту гребаную ветку

>Извините за офф-топик, Владимир!
>Но помогите с переводом с царско-русского на ново-русский.
>Как переводится "поручик"? (ветка о соответствии званий).
>С Уважением, Рустам

Читал я эту ветку, читал, и так и не понял, чего вы там все так собачились? Ведь довели почти до абсурда, еще немного - и тысяцкого XIV века перевели бы как генерал-майора:-)

По мне так вот как надо, - есть три случая:
1. Когда система воинских чинов/званий трудно сопоставима или совсем несопоставима с современной. В этом случае не следует искать соответствий, не надо переводить Ганнибала маршалом Карфагена, а чингизовского темника генерал-полковником.
2. Когда структура армии или лестница чинов имеет сходство с современной. В этом случае можно иногда говорить "генерал-аншеф времен Екатерины Великой или американский 4-звездный генерал 20 века ПРИМЕРНО СООТВЕТСТВУЮТ генералу армии, а вот секунд-майор времен Анны Иоанновны ничему не соответствует, а есть старший офицерский чин, характерный для той эпохи, и описываемый..."
3. Когда наблюдается близкое соответствие. В этом случае не забиваем себе голову и скромно слушаем, что нам справедливо говорит капитан нашей армии Василий Чобиток: НИОКОЛАЕВСКИЙ ПОРУЧИК - ЭТО НЫНЕШНИЙ СТАРШИЙ ЛЕЙТЕНАНТ.

И все дела

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Рустам Р
К Владимир Несамарский (07.09.2000 18:59:47)
Дата 07.09.2000 19:05:21

Re: И ты, Брут:-((( (-) :-)))

Доброго здоровья!
>Исходный текст
>Как же-с, батенька, имел честь ознакомиться с этой веткой

>Перевод
>Ну че, блин, в натуре, видал я эту гребаную ветку

>>Извините за офф-топик, Владимир!
>>Но помогите с переводом с царско-русского на ново-русский.
>>Как переводится "поручик"? (ветка о соответствии званий).
>>С Уважением, Рустам
>
>Читал я эту ветку, читал, и так и не понял, чего вы там все так собачились? Ведь довели почти до абсурда, еще немного - и тысяцкого XIV века перевели бы как генерал-майора:-)

>По мне так вот как надо, - есть три случая:
>1. Когда система воинских чинов/званий трудно сопоставима или совсем несопоставима с современной. В этом случае не следует искать соответствий, не надо переводить Ганнибала маршалом Карфагена, а чингизовского темника генерал-полковником.
>2. Когда структура армии или лестница чинов имеет сходство с современной. В этом случае можно иногда говорить "генерал-аншеф времен Екатерины Великой или американский 4-звездный генерал 20 века ПРИМЕРНО СООТВЕТСТВУЮТ генералу армии, а вот секунд-майор времен Анны Иоанновны ничему не соответствует, а есть старший офицерский чин, характерный для той эпохи, и описываемый..."
>3. Когда наблюдается близкое соответствие. В этом случае не забиваем себе голову и скромно слушаем, что нам справедливо говорит капитан нашей армии Василий Чобиток: НИОКОЛАЕВСКИЙ ПОРУЧИК - ЭТО НЫНЕШНИЙ СТАРШИЙ ЛЕЙТЕНАНТ.

>И все дела

>С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru
С Уважением, Рустам