От Rwester
К Митрофанище
Дата 13.09.2011 20:21:16
Рубрики Современность;

Re: Ну право...

Здравствуйте!

>Любопытно, что это за хорошая работа в 17 ле
- например можно позабивать микроскопом гвоздики и поработать в турбизнесе (в силу того что наша "бедная страна" охрененно частично отдыхает взабугорье), люди владеющие языками востребованы всегда).
- Можно работать переводчиком.
- можно поступить в институт, в Москве это проще чем где-либо

Вообще мне непонятен скепсис в отношении этих девочек, выбирали их не за модельную внешность и учат не камасутре и отбор будет не за мордашку, а по образованию. И 80 комплектов одежды - ерунда, если у всех их по 80 и смотрят не на одежку, а на то, что она аккуратная и чистая. А образование это всегда хороший старт.


Рвестер, с уважением

От Митрофанище
К Rwester (13.09.2011 20:21:16)
Дата 13.09.2011 20:38:02

Re: Ну право...

>Здравствуйте!

Вечер добрый.

>>Любопытно, что это за хорошая работа в 17 ле
>- например можно позабивать микроскопом гвоздики и поработать в турбизнесе (в силу того что наша "бедная страна" охрененно частично отдыхает взабугорье), люди владеющие языками востребованы всегда).
>- Можно работать переводчиком.

Для этого нужно не учить языки, а знать их.
Ну и желательно иметь документ, подтверждающий это

>- можно поступить в институт, в Москве это проще чем где-либо

Но вот учиться не просто.
Средства нужны.

>Вообще мне непонятен скепсис в отношении этих девочек, выбирали их не за модельную внешность и учат не камасутре и отбор будет не за мордашку, а по образованию. И 80 комплектов одежды - ерунда, если у всех их по 80 и смотрят не на одежку, а на то, что она аккуратная и чистая. А образование это всегда хороший старт.

После окончания учёбы у большинства будет гораздо меньше этих комплектов.


>Рвестер, с уважением

С уважением

От Rwester
К Митрофанище (13.09.2011 20:38:02)
Дата 14.09.2011 07:07:38

Re: Ну право...

Здравствуйте!

>>- например можно позабивать микроскопом гвоздики и поработать в турбизнесе (в силу того что наша "бедная страна" охрененно частично отдыхает взабугорье), люди владеющие языками востребованы всегда).
>>- Можно работать переводчиком.
>Для этого нужно не учить языки, а знать их.
>Ну и желательно иметь документ, подтверждающий это
Не все переводчики синхронисты, есть огромный сектор технического перевода, с которого люди и начинают

>Но вот учиться не просто.
>Средства нужны.
Если нет общежития, то нужно снимать квартиру. Это дорого.

>>Вообще мне непонятен скепсис в отношении этих девочек, выбирали их не за модельную внешность и учат не камасутре и отбор будет не за мордашку, а по образованию. И 80 комплектов одежды - ерунда, если у всех их по 80 и смотрят не на одежку, а на то, что она аккуратная и чистая. А образование это всегда хороший старт.
>
>После окончания учёбы у большинства будет гораздо меньше этих комплектов.
Ну и меньше, и что? Как сказал великий Басё: "Радует ли воина рхбз дополнительный комплект одежды?":-)))

Рвестер, с уважением

От Д.И.У.
К Rwester (14.09.2011 07:07:38)
Дата 14.09.2011 12:41:22

Re: Ну право...

>>Но вот учиться не просто.
>>Средства нужны.
>Если нет общежития, то нужно снимать квартиру. Это дорого.

Это не просто "дорого". Это ОЧЕНЬ ДОРОГО. Съест (с прочими неизбежными платежами типа проезда) практически всю зарплату "начинающего специалиста", а для "студента на полставки" вообще на грани возможного.
И таки остается альтернатива - или жить в фактической нищете и непрерывных проблемах неопределенно долго, или "искать спонсора".


От Colder
К Rwester (14.09.2011 07:07:38)
Дата 14.09.2011 07:36:15

Насчет перевода

>>Для этого нужно не учить языки, а знать их.
>>Ну и желательно иметь документ, подтверждающий это
В некоторых случаях документ не просто желателен, а обязателен. Например, при переводе юридических документов как бы хорошо ты ни знал иностранный язык, но без документа твой перевод не примут. Сталкивался лично.

>Не все переводчики синхронисты, есть огромный сектор технического перевода, с которого люди и начинают
Ага-ага. Только деталюшка есть маааленькая - технический перевод без знания соответствующей области имеет очень низкое качество. А откуда такие знания у юной девочки, которая штепсель от розетки отличит с трудом?

От Rwester
К Colder (14.09.2011 07:36:15)
Дата 14.09.2011 08:56:17

Re: Насчет перевода

Здравствуйте!

>В некоторых случаях документ не просто желателен, а обязателен. Например, при переводе юридических документов как бы хорошо ты ни знал иностранный язык, но без документа твой перевод не примут. Сталкивался лично.
На ответственные тексты, тем более с нотариальным заверением поставят опытного бойца, но там и оплата другая.

>Ага-ага. Только деталюшка есть маааленькая - технический перевод без знания соответствующей области имеет очень низкое качество. А откуда такие знания у юной девочки, которая штепсель от розетки отличит с трудом?
:-)))Технический не в смысле про технику, а просто точный перевод "слово-в-слово". Про всё на свете. Заказ по интернету, деньги на карту. То, что есть специализированные словари и у переводчика айкью не 53, понятно, разбираются как-то.
"Низкое качество перевода". Тоже ничего страшного. Сначала переводчику доверяют менее ответственные тексты и он соглашается меньшую оплату, по мере роста качества перевода растет и оплата, в общем всё как везде.

Я, кстати, не переводами занимаюсь, но работу их знаю довольно коротко.

Рвестер, с уважением