От Исаев Алексей
К Чобиток Василий
Дата 23.11.2011 11:13:55
Рубрики Современность; Танки;

Пир духа! "оборудованием для стрельбы снарядами с изменяемой траекторией"

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

Сирия предпринимает активные усилия по модернизации своего танкового парка, который был сформирован еще во времена существования СССР. Так, в конце 1990-х годов Украина усовершенствовала около 200 сирийских танков Т-55, доведя до варианта Т-55МВ и установив усиленное бронирование, динамическую защиту фронтальной и частично боковой проекций, комплекс управляемого вооружения, а также новый двигатель. При содействии итальянской компании «Галилео авионикc» к 2003 году прошли модернизацию 122 Т-72, которая предусматривала оснащение их специально разработанной итальянцами новой СУО ТURMS-Т, оборудованием для стрельбы снарядами с изменяемой траекторией, а также дополнительной броневой защитой.

В переводе на русский с военного на сирийские 72-ки поставили ТУР «Рефлекс».
Об этом было прямым текстом написано в Jane's Defence Weekly:
The upgrade includes installing new armour and an attachment for the Russian KBP Instrument Design Bureau 9K119 Reflecks (AT-11) ATGM, which is fired through the T-72's 125mm smoothbore main gun. The armour and missile attachment are supplied by undisclosed subcontractors to Galileo.

"Дополнительная броневая защита" это ДЗ. Состав СУО TURMS-T тов. майор, видимо, просто ниасилил.

С уважением, Алексей Исаев

От Чобиток Василий
К Исаев Алексей (23.11.2011 11:13:55)
Дата 23.11.2011 15:26:05

Re: Пир духа!...

Привет!

>В переводе на русский с военного на сирийские 72-ки поставили ТУР «Рефлекс».

>"Дополнительная броневая защита" это ДЗ. Состав СУО TURMS-T тов. майор, видимо, просто ниасилил.

Леша, среди военных тоже есть гуманитарии. Тов. майор - 100% военный переводчик. Общевоенную терминологию он, скорее всего, знает хорошо, а с указанной выше спецификой проблемы, как у всех переводчиков.

Предложения, заявления, жалобы есть?
http://armor.kiev.ua/

От Исаев Алексей
К Чобиток Василий (23.11.2011 15:26:05)
Дата 23.11.2011 17:28:13

Т.е. специальный военный переводчик не знает терминов?

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

Типа ATGM.

А специалист-танкист на басурманском наречии не бельмес, чтобы статью написать "по материалам иностранной печати"?

Именно за такую профподготовку тов. майору дадут в конце карьеры квартиру на бапки налогоплательщиков?

С уважением, Алексей Исаев

От bedal
К Исаев Алексей (23.11.2011 17:28:13)
Дата 24.11.2011 15:30:42

Качественный специализированный переводчик - большая редкость

По моему опыту, для перевода с русского на английский в энергетике их примерно один, и тот не идеален. В обратную сторону больше, конечно, но всё равно мало.

От Чобиток Василий
К Исаев Алексей (23.11.2011 17:28:13)
Дата 23.11.2011 18:15:40

Алексей, без всякого перевода, сколько в армии специальностей?

Привет!

На родном языке у разных военных специальностей столько специфических терминов вроде "пиллерса", которые военный другой специальности может не знать и не обязан знать.

Сам, небось, фигню вроде "негативная элевация" без зазрения совести употребляешь. Так какие претензии к военному переводчику? Он сегодня про тактику войск переводит, завтра про авиацию, а послезавтра про "реактивную" броню танков ;-)

>А специалист-танкист на басурманском наречии не бельмес, чтобы статью написать "по материалам иностранной печати"?

У меня есть несколько статей по материалам. Мне самому их стиль не нравится (накладывается при переводе влияние оригинального текста), но это не важно, к терминологии претензии есть?

http://armor.kiev.ua/Tanks/Modern/Tank10/tkx.php
http://armor.kiev.ua/Tanks/Modern/k2/k2.php

>Именно за такую профподготовку тов. майору дадут в конце карьеры квартиру на бапки налогоплательщиков?

Я не рефлексирую по этому поводу, мне пофиг. Пусть интеллихенция рефлексирует.

Предложения, заявления, жалобы есть? http://armor.kiev.ua/

От Исаев Алексей
К Чобиток Василий (23.11.2011 18:15:40)
Дата 23.11.2011 22:26:23

Ну так тов. майор - ни Богу свечка, ни черту кочерга

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

Т.е. и специальность(танки) хреново знает, и терминами не владеет.

>На родном языке у разных военных специальностей столько специфических терминов вроде "пиллерса", которые военный другой специальности может не знать и не обязан знать.

Например такой термин как ATGM, ага. Не смеши, пожалуйста.

>Сам, небось, фигню вроде "негативная элевация" без зазрения совести употребляешь. Так какие претензии к военному переводчику?

Отсутствие понимания смысла термина. Он его даже не скалькировал, не дал подстрочник, а зафигачил ахинею "снаряды с изменяемой траекторией".

>>А специалист-танкист на басурманском наречии не бельмес, чтобы статью написать "по материалам иностранной печати"?
>У меня есть несколько статей по материалам.

А так и надо - спецы в теме, владеющие иноземным наречием, пишут статьи для всех интересующихся. У по ссылке в корневом постинге - вампука. И перевод плохой, и владение темой аховое.

>>Именно за такую профподготовку тов. майору дадут в конце карьеры квартиру на бапки налогоплательщиков?
>Я не рефлексирую по этому поводу, мне пофиг. Пусть интеллихенция рефлексирует.

Мне как налогоплательщику эти фокусы с народным баблом на содержание ненужных и даже вредных дармоедов - не пофиг.

С уважением, Алексей Исаев

От KJ
К Исаев Алексей (23.11.2011 22:26:23)
Дата 24.11.2011 17:39:53

А что Вы хотите - "невидимая рука рынка"


Претензии по качеству переводу к ЗВО были уже давно. Однако если 10 лет назад у них в штате были редакторы владеющие темой, ляпы встречались лишь время от времени, то сейчас похоже их сократили, как "непрофильный актив". А гражданских желающих заниматься редактированием текстов на узкоспециальную тематику за 15 тыс. в месяц не нашлось.
На мой взгляд проблема не в военной системе, как таковой, проблема в том, что руководители военной системы - непрофессионалы, и не понимают, что можно сокращать, а что нельзя. Или что бесполезно держать при таком штате. "Великий мебельщик", которым Вы так восхищались, и его подчиненные, не способны определить, ни потребное качество журнала, ни критерии проверки, и соответственно не способны правильно оценить объем потребного финансирования такого журнала.

Это косвенно подтверждается сроками издания. Если раньше послав статью по электронной почте, можно было ожидать ее выхода через 2-3 месяца, в последний год выход состоялся - через 10 месяцев (фактически статья была послана в прошлом году). Разумеется, это при договоренности с редактором, т.е. не просто-так.
Поэтому все вопросы в администрацию МО РФ - они у нас финансируют этот журнал.


>Мне как налогоплательщику эти фокусы с народным баблом на содержание ненужных и даже вредных дармоедов - не пофиг.
Ну поскольку полезных людей содержать не умеют - содержат дармоедов.

От Chestnut
К KJ (24.11.2011 17:39:53)
Дата 24.11.2011 17:43:34

с каких пор в России рыночная армия? (-)


От KJ
К Chestnut (24.11.2011 17:43:34)
Дата 24.11.2011 17:56:09

А что гражданские специалисты должны работать за еду?

Военных-то сократили...

От Chestnut
К KJ (24.11.2011 17:56:09)
Дата 24.11.2011 18:06:06

подобное издание в принципе неспособно самоокупииться

если военное руководство считает что в таком издании есть служебная необходимость, его нужно соответственно финансировать. если же необходимости нет -- закрыть и не позориться

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От KJ
К Chestnut (24.11.2011 18:06:06)
Дата 24.11.2011 18:09:20

Я где-то говорил про самоокупаемость?

>если военное руководство считает что в таком издании есть служебная необходимость, его нужно соответственно финансировать. если же необходимости нет -- закрыть и не позориться
Так я об этом и говорю, за одним исключением: у нас это решает не военное руководство, а гражданская администрация министра обороны, которая собственно и облажалась.

От Chestnut
К KJ (24.11.2011 18:09:20)
Дата 24.11.2011 18:20:33

у гражданской администрации есть необходимость

>>если военное руководство считает что в таком издании есть служебная необходимость, его нужно соответственно финансировать. если же необходимости нет -- закрыть и не позориться
>Так я об этом и говорю, за одним исключением: у нас это решает не военное руководство, а гражданская администрация министра обороны, которая собственно и облажалась.

по одёжке протягивать ножки. Соответственно, нужно расставить приоритеты, что армии важнее, ЗВО или форма от Юдашкина

ну и наверное не очень надо ЗВО оказалось, раз его никто не пролоббировал на достаточное финансирование

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От KJ
К Chestnut (24.11.2011 18:20:33)
Дата 24.11.2011 18:30:39

А я о чем?

>по одёжке протягивать ножки. Соответственно, нужно расставить приоритеты, что армии важнее, ЗВО или форма от Юдашкина
Логично. Только вот нет этих приоритетов.

>ну и наверное не очень надо ЗВО оказалось, раз его никто не пролоббировал на достаточное финансирование
Так нужно тогда не держать ставшее бесполезным издание. Но держат. Т.е. профессионализма у администрации - ноль. Чего уж требовать от военных переводчиков...

От Паршев
К Чобиток Василий (23.11.2011 18:15:40)
Дата 23.11.2011 18:36:59

Re: Алексей, без...

>Привет!

>На родном языке у разных военных специальностей столько специфических терминов вроде "пиллерса", которые военный другой специальности может не знать и не обязан знать.

>Сам, небось, фигню вроде "негативная элевация" без зазрения совести употребляешь. Так какие претензии к военному переводчику? Он сегодня про тактику войск переводит, завтра про авиацию, а послезавтра про "реактивную" броню танков ;-)

всё же смысл надо передать, а значит - увы - надо и разбираться в предмете перевода.

От Митрофанище
К Паршев (23.11.2011 18:36:59)
Дата 23.11.2011 21:38:56

Re: Алексей, без...

...
>всё же смысл надо передать, а значит - увы - надо и разбираться в предмете перевода.


Иногда забавляют, иногда раздражают, а иногда и изумляют переводы фильмов на Дискавери.
Хотя казалось бы - на "большой экран" идут, могли бы вычитать. Так нет (((


(Про переводы книг и не напоминаю) )))

От Чобиток Василий
К Паршев (23.11.2011 18:36:59)
Дата 23.11.2011 18:48:51

Re: Алексей, без...

Привет!

>всё же смысл надо передать, а значит - увы - надо и разбираться в предмете перевода.

Согласен. И по своему опыту скажу, что английское терминообразование таково, что для реально правильного перевода бронетанковых текстов просто разбираться в предмете мало, его надо знать ну очень глубоко, иногда даже лучше, чем специалист в этой области.

Я время-от-времени делаю заметки о программной инженерии.

Буквально недавно сделал заметку о переводе. Заметим, что критикуемый мной перевод делали специалисты, знающие язык и глубоко разбирающиеся в предмете:

http://armor.kiev.ua/wiki/index.php?title=%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:ArmorAdmin/%D0%98%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%84%D0%B5%D0%B9%D1%81_%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8F#.D0.BF._13_.E2.80.94_.D0.AF.D0.B7.D1.8B.D0.BA_.E2.80.94_.D1.87.D0.B0.D1.81.D1.82.D1.8C_.D0.B8.D0.BD.D1.82.D0.B5.D1.80.D1.84.D0.B5.D0.B9.D1.81.D0.B0


Предложения, заявления, жалобы есть? http://armor.kiev.ua/

От Чобиток Василий
К Чобиток Василий (23.11.2011 18:48:51)
Дата 24.11.2011 16:10:00

Что-то вас, друзья, куда-то нахрен унесло....

Привет!

Суть моих претензий к переводчикам по приведенной ссылке вовсе не в требовании использовать "старообрядческую" лексику, я не против заимствований, в том числе свежих.

Например, я совершенно не против "менеджера продукта" в русском языке, но "продакт-манагер" уже бред. Точно так же для заимствования и использования в русском языке "чекпоинтов" совершенно нет ни оснований, ни смысла - давным-давно этому понятию в управлении существует русское "контрольные точки".

Цитата, в начале книги от переводчиков (!!!): "Основная ценность книги Хенрика состоит в том, что если вы будете следовать его советам, то у вас будет и product backlog, и оценки для product backlog'а, и burndown-диаграмма."

Это бред с любой точки зрения, здесь даже не тупое заимствование, а использование специфических английских терминов в исходном виде. Причем, без перевода (хотя бы и дословного) или пояснений. Это в книге, предназначенной для тех, кто ещё не знаком с её предметом. Т.е. бред двойной.

Предложения, заявления, жалобы есть?
http://armor.kiev.ua/

От Паршев
К Чобиток Василий (24.11.2011 16:10:00)
Дата 24.11.2011 18:26:02

да чего нас агитировать за советскую власть?

понятно всё. При переводе надо ведь учитывать для кого текст, для какой-то аудитории и чек-пойнты пойдут.

От Митрофанище
К Исаев Алексей (23.11.2011 17:28:13)
Дата 23.11.2011 17:45:47

Re: Т.е. специальный...

>Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

>Типа ATGM.

>А специалист-танкист на басурманском наречии не бельмес, чтобы статью написать "по материалам иностранной печати"?

>Именно за такую профподготовку тов. майору дадут в конце карьеры квартиру на бапки налогоплательщиков?

>С уважением, Алексей Исаев


Что-то (опыт?) мне подсказывает, что это не настоящий сварщик профи, а паренёк с военной кафедры какого-нибудь Лингвистического, попавший "двухгодичником" в редакцию и оставшийся в ней служить (как имеющий жилплощадь в г. Москве). И учили его в 90-е годы (судя по званию) такие же "двухгодичники", только оставленые при кафедре.
Серьёзные переводчики с советской школой в 90-е себе нашли более денежную (капитализмус) работу по специальности.

От Гегемон
К Чобиток Василий (23.11.2011 15:26:05)
Дата 23.11.2011 15:28:57

Не надо примазывать к гуманитариям военных переводчиков! (-)


От doctor64
К Гегемон (23.11.2011 15:28:57)
Дата 23.11.2011 16:14:20

А гражданских? (-)


От Чобиток Василий
К Гегемон (23.11.2011 15:28:57)
Дата 23.11.2011 15:29:35

Смиритесь ;-) (-)


От Чобиток Василий
К Чобиток Василий (23.11.2011 15:26:05)
Дата 23.11.2011 15:27:57

т.е. это перевод не с военного, а наоборот ;-) (-)


От Виктор Крестинин
К Исаев Алексей (23.11.2011 11:13:55)
Дата 23.11.2011 11:19:23

А ответ один "Лец_ми_спик_фром_май_харт_ин_инглиш"(+)

Тут вот тоже неплохо
http://vif2ne.ru/nvk/forum/2/co/2260324.htm