От Исаев Алексей
К Чобиток Василий
Дата 23.11.2011 17:28:13
Рубрики Современность; Танки;

Т.е. специальный военный переводчик не знает терминов?

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

Типа ATGM.

А специалист-танкист на басурманском наречии не бельмес, чтобы статью написать "по материалам иностранной печати"?

Именно за такую профподготовку тов. майору дадут в конце карьеры квартиру на бапки налогоплательщиков?

С уважением, Алексей Исаев

От bedal
К Исаев Алексей (23.11.2011 17:28:13)
Дата 24.11.2011 15:30:42

Качественный специализированный переводчик - большая редкость

По моему опыту, для перевода с русского на английский в энергетике их примерно один, и тот не идеален. В обратную сторону больше, конечно, но всё равно мало.

От Чобиток Василий
К Исаев Алексей (23.11.2011 17:28:13)
Дата 23.11.2011 18:15:40

Алексей, без всякого перевода, сколько в армии специальностей?

Привет!

На родном языке у разных военных специальностей столько специфических терминов вроде "пиллерса", которые военный другой специальности может не знать и не обязан знать.

Сам, небось, фигню вроде "негативная элевация" без зазрения совести употребляешь. Так какие претензии к военному переводчику? Он сегодня про тактику войск переводит, завтра про авиацию, а послезавтра про "реактивную" броню танков ;-)

>А специалист-танкист на басурманском наречии не бельмес, чтобы статью написать "по материалам иностранной печати"?

У меня есть несколько статей по материалам. Мне самому их стиль не нравится (накладывается при переводе влияние оригинального текста), но это не важно, к терминологии претензии есть?

http://armor.kiev.ua/Tanks/Modern/Tank10/tkx.php
http://armor.kiev.ua/Tanks/Modern/k2/k2.php

>Именно за такую профподготовку тов. майору дадут в конце карьеры квартиру на бапки налогоплательщиков?

Я не рефлексирую по этому поводу, мне пофиг. Пусть интеллихенция рефлексирует.

Предложения, заявления, жалобы есть? http://armor.kiev.ua/

От Исаев Алексей
К Чобиток Василий (23.11.2011 18:15:40)
Дата 23.11.2011 22:26:23

Ну так тов. майор - ни Богу свечка, ни черту кочерга

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

Т.е. и специальность(танки) хреново знает, и терминами не владеет.

>На родном языке у разных военных специальностей столько специфических терминов вроде "пиллерса", которые военный другой специальности может не знать и не обязан знать.

Например такой термин как ATGM, ага. Не смеши, пожалуйста.

>Сам, небось, фигню вроде "негативная элевация" без зазрения совести употребляешь. Так какие претензии к военному переводчику?

Отсутствие понимания смысла термина. Он его даже не скалькировал, не дал подстрочник, а зафигачил ахинею "снаряды с изменяемой траекторией".

>>А специалист-танкист на басурманском наречии не бельмес, чтобы статью написать "по материалам иностранной печати"?
>У меня есть несколько статей по материалам.

А так и надо - спецы в теме, владеющие иноземным наречием, пишут статьи для всех интересующихся. У по ссылке в корневом постинге - вампука. И перевод плохой, и владение темой аховое.

>>Именно за такую профподготовку тов. майору дадут в конце карьеры квартиру на бапки налогоплательщиков?
>Я не рефлексирую по этому поводу, мне пофиг. Пусть интеллихенция рефлексирует.

Мне как налогоплательщику эти фокусы с народным баблом на содержание ненужных и даже вредных дармоедов - не пофиг.

С уважением, Алексей Исаев

От KJ
К Исаев Алексей (23.11.2011 22:26:23)
Дата 24.11.2011 17:39:53

А что Вы хотите - "невидимая рука рынка"


Претензии по качеству переводу к ЗВО были уже давно. Однако если 10 лет назад у них в штате были редакторы владеющие темой, ляпы встречались лишь время от времени, то сейчас похоже их сократили, как "непрофильный актив". А гражданских желающих заниматься редактированием текстов на узкоспециальную тематику за 15 тыс. в месяц не нашлось.
На мой взгляд проблема не в военной системе, как таковой, проблема в том, что руководители военной системы - непрофессионалы, и не понимают, что можно сокращать, а что нельзя. Или что бесполезно держать при таком штате. "Великий мебельщик", которым Вы так восхищались, и его подчиненные, не способны определить, ни потребное качество журнала, ни критерии проверки, и соответственно не способны правильно оценить объем потребного финансирования такого журнала.

Это косвенно подтверждается сроками издания. Если раньше послав статью по электронной почте, можно было ожидать ее выхода через 2-3 месяца, в последний год выход состоялся - через 10 месяцев (фактически статья была послана в прошлом году). Разумеется, это при договоренности с редактором, т.е. не просто-так.
Поэтому все вопросы в администрацию МО РФ - они у нас финансируют этот журнал.


>Мне как налогоплательщику эти фокусы с народным баблом на содержание ненужных и даже вредных дармоедов - не пофиг.
Ну поскольку полезных людей содержать не умеют - содержат дармоедов.

От Chestnut
К KJ (24.11.2011 17:39:53)
Дата 24.11.2011 17:43:34

с каких пор в России рыночная армия? (-)


От KJ
К Chestnut (24.11.2011 17:43:34)
Дата 24.11.2011 17:56:09

А что гражданские специалисты должны работать за еду?

Военных-то сократили...

От Chestnut
К KJ (24.11.2011 17:56:09)
Дата 24.11.2011 18:06:06

подобное издание в принципе неспособно самоокупииться

если военное руководство считает что в таком издании есть служебная необходимость, его нужно соответственно финансировать. если же необходимости нет -- закрыть и не позориться

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От KJ
К Chestnut (24.11.2011 18:06:06)
Дата 24.11.2011 18:09:20

Я где-то говорил про самоокупаемость?

>если военное руководство считает что в таком издании есть служебная необходимость, его нужно соответственно финансировать. если же необходимости нет -- закрыть и не позориться
Так я об этом и говорю, за одним исключением: у нас это решает не военное руководство, а гражданская администрация министра обороны, которая собственно и облажалась.

От Chestnut
К KJ (24.11.2011 18:09:20)
Дата 24.11.2011 18:20:33

у гражданской администрации есть необходимость

>>если военное руководство считает что в таком издании есть служебная необходимость, его нужно соответственно финансировать. если же необходимости нет -- закрыть и не позориться
>Так я об этом и говорю, за одним исключением: у нас это решает не военное руководство, а гражданская администрация министра обороны, которая собственно и облажалась.

по одёжке протягивать ножки. Соответственно, нужно расставить приоритеты, что армии важнее, ЗВО или форма от Юдашкина

ну и наверное не очень надо ЗВО оказалось, раз его никто не пролоббировал на достаточное финансирование

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От KJ
К Chestnut (24.11.2011 18:20:33)
Дата 24.11.2011 18:30:39

А я о чем?

>по одёжке протягивать ножки. Соответственно, нужно расставить приоритеты, что армии важнее, ЗВО или форма от Юдашкина
Логично. Только вот нет этих приоритетов.

>ну и наверное не очень надо ЗВО оказалось, раз его никто не пролоббировал на достаточное финансирование
Так нужно тогда не держать ставшее бесполезным издание. Но держат. Т.е. профессионализма у администрации - ноль. Чего уж требовать от военных переводчиков...

От Паршев
К Чобиток Василий (23.11.2011 18:15:40)
Дата 23.11.2011 18:36:59

Re: Алексей, без...

>Привет!

>На родном языке у разных военных специальностей столько специфических терминов вроде "пиллерса", которые военный другой специальности может не знать и не обязан знать.

>Сам, небось, фигню вроде "негативная элевация" без зазрения совести употребляешь. Так какие претензии к военному переводчику? Он сегодня про тактику войск переводит, завтра про авиацию, а послезавтра про "реактивную" броню танков ;-)

всё же смысл надо передать, а значит - увы - надо и разбираться в предмете перевода.

От Митрофанище
К Паршев (23.11.2011 18:36:59)
Дата 23.11.2011 21:38:56

Re: Алексей, без...

...
>всё же смысл надо передать, а значит - увы - надо и разбираться в предмете перевода.


Иногда забавляют, иногда раздражают, а иногда и изумляют переводы фильмов на Дискавери.
Хотя казалось бы - на "большой экран" идут, могли бы вычитать. Так нет (((


(Про переводы книг и не напоминаю) )))

От Чобиток Василий
К Паршев (23.11.2011 18:36:59)
Дата 23.11.2011 18:48:51

Re: Алексей, без...

Привет!

>всё же смысл надо передать, а значит - увы - надо и разбираться в предмете перевода.

Согласен. И по своему опыту скажу, что английское терминообразование таково, что для реально правильного перевода бронетанковых текстов просто разбираться в предмете мало, его надо знать ну очень глубоко, иногда даже лучше, чем специалист в этой области.

Я время-от-времени делаю заметки о программной инженерии.

Буквально недавно сделал заметку о переводе. Заметим, что критикуемый мной перевод делали специалисты, знающие язык и глубоко разбирающиеся в предмете:

http://armor.kiev.ua/wiki/index.php?title=%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:ArmorAdmin/%D0%98%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%84%D0%B5%D0%B9%D1%81_%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8F#.D0.BF._13_.E2.80.94_.D0.AF.D0.B7.D1.8B.D0.BA_.E2.80.94_.D1.87.D0.B0.D1.81.D1.82.D1.8C_.D0.B8.D0.BD.D1.82.D0.B5.D1.80.D1.84.D0.B5.D0.B9.D1.81.D0.B0


Предложения, заявления, жалобы есть? http://armor.kiev.ua/

От Чобиток Василий
К Чобиток Василий (23.11.2011 18:48:51)
Дата 24.11.2011 16:10:00

Что-то вас, друзья, куда-то нахрен унесло....

Привет!

Суть моих претензий к переводчикам по приведенной ссылке вовсе не в требовании использовать "старообрядческую" лексику, я не против заимствований, в том числе свежих.

Например, я совершенно не против "менеджера продукта" в русском языке, но "продакт-манагер" уже бред. Точно так же для заимствования и использования в русском языке "чекпоинтов" совершенно нет ни оснований, ни смысла - давным-давно этому понятию в управлении существует русское "контрольные точки".

Цитата, в начале книги от переводчиков (!!!): "Основная ценность книги Хенрика состоит в том, что если вы будете следовать его советам, то у вас будет и product backlog, и оценки для product backlog'а, и burndown-диаграмма."

Это бред с любой точки зрения, здесь даже не тупое заимствование, а использование специфических английских терминов в исходном виде. Причем, без перевода (хотя бы и дословного) или пояснений. Это в книге, предназначенной для тех, кто ещё не знаком с её предметом. Т.е. бред двойной.

Предложения, заявления, жалобы есть?
http://armor.kiev.ua/

От Паршев
К Чобиток Василий (24.11.2011 16:10:00)
Дата 24.11.2011 18:26:02

да чего нас агитировать за советскую власть?

понятно всё. При переводе надо ведь учитывать для кого текст, для какой-то аудитории и чек-пойнты пойдут.

От Митрофанище
К Исаев Алексей (23.11.2011 17:28:13)
Дата 23.11.2011 17:45:47

Re: Т.е. специальный...

>Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

>Типа ATGM.

>А специалист-танкист на басурманском наречии не бельмес, чтобы статью написать "по материалам иностранной печати"?

>Именно за такую профподготовку тов. майору дадут в конце карьеры квартиру на бапки налогоплательщиков?

>С уважением, Алексей Исаев


Что-то (опыт?) мне подсказывает, что это не настоящий сварщик профи, а паренёк с военной кафедры какого-нибудь Лингвистического, попавший "двухгодичником" в редакцию и оставшийся в ней служить (как имеющий жилплощадь в г. Москве). И учили его в 90-е годы (судя по званию) такие же "двухгодичники", только оставленые при кафедре.
Серьёзные переводчики с советской школой в 90-е себе нашли более денежную (капитализмус) работу по специальности.