От Amur
К pilgrim
Дата 12.12.2011 08:03:14
Рубрики WWII;

Re: Посмотрите на...


>ПМСМ, "рубанул по голове" легко могло превратиться в отчёте в "отрубил голову". Тем более, что мог иметь место еще и межнациональный языковой барьер, например украинец Овчаренко мог говорить наполовину на суржике, а писарь казах (просто для примера) мог не знать ни одного слова по-украински. Если записывалось не со слов героя, а со слов его командира, то вариантов ещё больше.

Это ближе, попасть топором хорошо по голове гораздо легче, чем по шее.
Быстро, внезапно, одним движением и эффектно очень! остальные впали в ступор от увиденного. В любом случае, это подвиг. переступить через себя. Да еще и победить. Не стать овощем, колонны которых текли с передовой в лагеря.


От Ларинцев
К Amur (12.12.2011 08:03:14)
Дата 13.12.2011 20:21:13

У Лебединцева что-то похожее


В любом случае, это подвиг. переступить через себя. Да еще и победить. Не стать овощем, колонны которых текли с передовой в лагеря.


В эпизоде разгрома 38-й сд, кабытьв январе 1944 г., повар тюнул топром немца, сунувшего голову в котел с трофейной кашей, а потом, пользуясь темнотой, убыл в расположение своей части