От dressandcasual
К Begletz
Дата 06.01.2012 07:58:20
Рубрики WWII;

Re: А каково...

Brückenkopf - защищающая мост башня, предмостное укрепление. Мост имеется в виду через Керченский пролив.
Goten - готы, дальние родственники, жили там когда-то.

От Bronevik
К dressandcasual (06.01.2012 07:58:20)
Дата 07.01.2012 01:39:47

Готы- древние германцы, жившие в Крыму и Северном Причерноморье. (-)


От Begletz
К dressandcasual (06.01.2012 07:58:20)
Дата 07.01.2012 01:28:46

Спасибо! (-)


От Begletz
К dressandcasual (06.01.2012 07:58:20)
Дата 06.01.2012 18:02:54

Re: А каково...

>Brückenkopf - защищающая мост башня, предмостное укрепление. Мост имеется в виду через Керченский пролив.
>Goten - готы, дальние родственники, жили там когда-то.

Здесь
http://www.wargamer.com/article/1372/movie-review-cross-of-iron?page=5 пишут, что "голова гота" но хотелось понять логику.

Интересно, что имеется соответствующий ЖЖ юзер http://gotenkopf.livejournal.com/ активный военно-исторический автор Вики.

От Maxim
К Begletz (06.01.2012 18:02:54)
Дата 06.01.2012 20:08:35

Re: А каково...

>>Brückenkopf - защищающая мост башня, предмостное укрепление. Мост имеется в виду через Керченский пролив.
>>Goten - готы, дальние родственники, жили там когда-то.
>
>Здесь
http://www.wargamer.com/article/1372/movie-review-cross-of-iron?page=5 пишут, что "голова гота" но хотелось понять логику.

>Интересно, что имеется соответствующий ЖЖ юзер http://gotenkopf.livejournal.com/ активный военно-исторический автор Вики.

Видимо Гитлер придумал эту игру слов на тему Brucken-kopf (голова) (плацдарм) заменив Brucken на Goten "голова гота"

От Begletz
К Maxim (06.01.2012 20:08:35)
Дата 07.01.2012 01:28:18

Похоже на то. В общем, "креатиф" (-)


От объект 925
К dressandcasual (06.01.2012 07:58:20)
Дата 06.01.2012 10:56:13

Ре: А каково...

>Брüцкенкопф - защищающая мост башня, предмостное укрепление.
+++++
платцдарм по русски. Platz-место, Darm- кишка.
Алеxей

От Elliot
К объект 925 (06.01.2012 10:56:13)
Дата 06.01.2012 12:28:31

Ре: А каково...

>>Брüцкенкопф - защищающая мост башня, предмостное укрепление.
>+++++
>платцдарм по русски. Platz-место, Darm- кишка.
>Алеxей

Вы серьёзно? :-)
Это явно, как и в русском языке, заимствование французкого "place d'armes".

От объект 925
К Elliot (06.01.2012 12:28:31)
Дата 06.01.2012 13:56:30

Ре: А каково...

>Вы серьёзно? :-)
>Это явно, как и в русском языке, заимствование французкого "плаце дьармес".
+++
ептыть. Думал как и плацкарта из немецкого.
Алеxей