По испански -- "Guerra y Paz". То есть "Война и мир" в смысле "мирное время". Переводчик явно пошел по "лобовому пути". Явно правильнее "Guerra y Mundo". Mundo, кстати, практически полный аналог слова "мiр" -- означает и "общество" и "весь мир" и "публику" и пр. и пр.