От Booker
К Zamir Sovetov
Дата 02.04.2012 18:52:02
Рубрики 11-19 век;

Вас происхождение именно словосочетания интересует?

>> На Ост-Индской верфи, дав себя с прочими волонтерами в научение корабельной архитектуры, государь в краткое время совершился в том, что подобало доброму плотнику знать, и своими трудами и мастерством новый корабль построил и спустил.
>
>А откуда сия цитата? Впрямую словосочетание не употребляется, а выводится посмыслу.

Цитата из предисловия к "Морскому регламенту", собственноручно написанному. Это автобиографическое свидетельство, но и других хватает. Вольтер, скажем, написал "Анекдоты о Петре", основанную на ещё более ранних текстах, там это есть.
http://www.sgu.ru/files/nodes/9864/16.pdf

А словосочетание (нигде, имхо, не применявшееся к Христу, да и плотником был, скорее, его отец), появилось в 19 веке. Возможно, из-за оперы Лорцинга "Царь и плотник", как раз основанной на Вольтеровском тексте.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%B8_%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA

С уважением.

От Zamir Sovetov
К Booker (02.04.2012 18:52:02)
Дата 02.04.2012 20:09:46

Да, выше отписал (-)




От Олег...
К Booker (02.04.2012 18:52:02)
Дата 02.04.2012 19:55:19

Re: Вас происхождение...

>А словосочетание (нигде, имхо, не применявшееся к Христу, да и плотником был, скорее, его отец), появилось в 19 веке.

Иисус был плотником-каменьщиком по специальности. У них там было слово, обозначающее эти оба понятия сразу. Вообщем - строителем.

От i17
К Олег... (02.04.2012 19:55:19)
Дата 03.04.2012 01:56:27

мнэээ...


>Иисус был плотником-каменьщиком по специальности. У них там было слово, обозначающее эти оба понятия сразу. Вообщем - строителем.

А откуда инфа ?
у меня что-то в памяти, что Иисус был плотником, изготавливающим "земледельческие орудия" (плуги, бороны ?)

Но откуда я это знаю - уже не помню, ссылки не дам.

От tarasv
К i17 (03.04.2012 01:56:27)
Дата 03.04.2012 03:47:07

Re: мнэээ...

>А откуда инфа ?

В греческом оригинале и латинском переводе употребляются многозначные слова которые можно перевести и как плотник и как строитель и как ремесленник вобще.

Орфографический словарь читал - не помогает :)

От Олег...
К tarasv (03.04.2012 03:47:07)
Дата 03.04.2012 12:32:49

Это скорее не слова многозначные, а само понятие в то время такое было...

> В греческом оригинале и латинском переводе употребляются многозначные слова которые можно перевести и как плотник и как строитель и как ремесленник вобще.

Скорее всего специальность "строитель домов" понималась несколько шире современного. То есть человек, который в то время занимался строительством действительно должен был обладать навыками и плотника, и каменьщика, и ремесленника вообще, к тому же быть и инженером-конструктором и архитектором одновременно. То есть работа была достаточно творческая, и не разделялась как сейчас на специализации.

Ну, как я думаю...