От Александр Стукалин
К All
Дата 17.04.2012 14:25:34
Рубрики Современность; Флот;

РКР "Вяряг" и БПК ТОФ пошли на совместные учения с Китаем в Желтое море...

Говорят, что рабочий язык учений "Морское взаимодействие-2012" -- русский... :-)

Идут "Ваяг" + БПК «Адмирал Виноградов» и «Маршал Шапошников» + танкер "Печенга" + СБ-522
БПК "Адмирал Трибуц" и МБ-37 должны подтянуться туда же из Сайгона.
Про БПК "Адмирал Пантелеев" я не очень понял: в части источников он тоже упоминается, а в других -- нет.
http://www.redstar.ru/index.php/component/k2/item/1797-kurs-–-zhyoltoe-more
http://ria.ru/defense_safety/20120415/626323148.html
http://www.tvzvezda.ru/news/forces/content/201204161336-vzvf.htm
http://www.primorye24.ru/news/pressa/15432-korabli-tof-otpravilis-v-kitay-dlya-sovmestnyh-ucheniy.html
http://www.1tv.ru/news/social/204576

От Юрий Лямин
К Александр Стукалин (17.04.2012 14:25:34)
Дата 18.04.2012 22:39:43

От КНР будет 16 надводных кораблей и 2 субмарины

 Как сообщил начальник канцелярии по иностранным делам при министерстве обороны КНР Цянь Лихуа, совместные военные учения стали привычной формой сотрудничества между армиями Китая и России. Учения на тему "Совместная морская оборона и защита морских коммуникаций" будут состоять из 4 этапов -- военного планирования, отработки практических действий, морского парада и исследовательских обменов. С китайской стороны в маневрах примут участие 16 надводных кораблей и 2 подводные лодки, а с российской -- 7 военных кораблей. В совместный командный штаб войдут заместитель командующего ВМС КНР вице-адмирал Дин Ипин и заместитель начальника Главного штаба ВМФ России контр-адмирал Леонид Суханов.
http://russian.dbw.cn/system/2012/04/18/000496890.shtml

От Grozny Vlad
К Александр Стукалин (17.04.2012 14:25:34)
Дата 17.04.2012 14:29:00

Re: РКР "Вяряг"

>Говорят, что рабочий язык учений "Морское взаимодействие-2012" -- русский... :-)
Это неизбежно. Ибо, у нас доступных специалистов с хорошим "китайским военно-морским" на порядок меньше...

Грозный Владислав

От Пехота
К Grozny Vlad (17.04.2012 14:29:00)
Дата 17.04.2012 23:11:36

Re: РКР "Вяряг"

Салам алейкум, аксакалы!
>>Говорят, что рабочий язык учений "Морское взаимодействие-2012" -- русский... :-)
>Это неизбежно. Ибо, у нас доступных специалистов с хорошим "китайским военно-морским" на порядок меньше...

На порядок? Как бы не на три. Я уже поднимал здесь как-то тему, что российские военные знают китайский язык намного хуже, чем китайские русский. Несмотря на то, что китайцам русский выучить намного сложнее.
Помню как-то даже репортаж был с совместных учений спецназа в 2010 н. После учений берут интервью у российского спецназовца, потом у китайца. И оба общаются с журналистом по русски. :)))
Может российскому министерству обороны следует обратить больше внимания на самого крупного соседа России и одного из наиболее желательных соющников?

Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.

От Александр Стукалин
К Пехота (17.04.2012 23:11:36)
Дата 17.04.2012 23:30:22

Re: РКР "Вяряг"

>Помню как-то даже репортаж был с совместных учений спецназа в 2010 н. После учений берут интервью у российского спецназовца, потом у китайца. И оба общаются с журналистом по русски. :)))
>Может российскому министерству обороны следует обратить больше внимания на самого крупного соседа России и одного из наиболее желательных соющников?

Да вроде как обращают же.
Вот суворовцев начали учить:
http://tvzvezda.ru/news/forces/content/vospitanniki_ussuriyskogo_suvorovskogo_uchilischa_1702.html

...и старших их товарищей тоже начали учить:
http://mirknig.com/uploads/posts/2011-09/thumbs/1316834096_3a.jpg


Анкин А.В., Хрипунов И.Г. Учебник практического курса перевода (военного перевода), китайский язык. -- М.: Мобороны РФ, Новосибирское ВВКУ (военный институт), 2009. -- 588 стр.
Учебник предназначен для курсантов военного командного училища, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение». Цель учебника – изучение военной лексики, формирование и совершенствование навыков и умений в выполнении письменного и устного перевода текстов военного и военно-технического содержания, а также формирование и развитие навыков двустороннего перевода.

Был бы толк! :-))

От Grozny Vlad
К Александр Стукалин (17.04.2012 23:30:22)
Дата 18.04.2012 10:23:46

Re: РКР "Вяряг"

>Да вроде как обращают же.
>Вот суворовцев начали учить:
Для начала сойдет. Важно продолжение, причем, чисто языковое со спецификой в качестве основного, типа, ЗВИ ими "Военный перевод".
В РВДВКУ тоже курсантов китайскому языку учили, но результаты не впечатляют...
>...и старших их товарищей тоже начали учить:
>
http://mirknig.com/uploads/posts/2011-09/thumbs/1316834096_3a.jpg



>Анкин А.В., Хрипунов И.Г. Учебник практического курса перевода (военного перевода), китайский язык. -- М.: Мобороны РФ, Новосибирское ВВКУ (военный институт), 2009. -- 588 стр.
Это, случайно, не реликт уходящей эпохи? Сейчас же, говорили, что переводчиков в погонах больше готовить не будут...

Грозный Владислав

От Пехота
К Александр Стукалин (17.04.2012 23:30:22)
Дата 17.04.2012 23:51:30

Re: РКР "Вяряг"

Салам алейкум, аксакалы!

>...и старших их товарищей тоже начали учить:
>
http://mirknig.com/uploads/posts/2011-09/thumbs/1316834096_3a.jpg



>Анкин А.В., Хрипунов И.Г. Учебник практического курса перевода (военного перевода), китайский язык. -- М.: Мобороны РФ, Новосибирское ВВКУ (военный институт), 2009. -- 588 стр.
>Учебник предназначен для курсантов военного командного училища, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение».

Таких и в советское время учили. А вот когда будет учебник для курсантов военного командного училища, обучающихся по специальности "Тактическая мотострелковых (танковых) войск", или что там сейчас, вот тогда это будет уже сигнал об изменении отношения.

>Был бы толк! :-))
Увы, традиционно в офицерской среде знание иностранных языков не культивируется. Я имею в виду, конечно массового командира, а не каких-нибудь штучных спецов. У которых, говорят, есть надбавки за знание иностранных языков.

Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.

От Александр Стукалин
К Grozny Vlad (17.04.2012 14:29:00)
Дата 17.04.2012 14:30:05

Re: РКР "Вяряг"

>>Говорят, что рабочий язык учений "Морское взаимодействие-2012" -- русский... :-)
>Это неизбежно. Ибо, у нас доступных специалистов с хорошим "китайским военно-морским" на порядок меньше...

Ну, могли бы и на английском командовать... В равных лингвистических условиях, так сказать. :-)

От Grozny Vlad
К Александр Стукалин (17.04.2012 14:30:05)
Дата 17.04.2012 14:32:14

Re: РКР "Вяряг"

>>>Говорят, что рабочий язык учений "Морское взаимодействие-2012" -- русский... :-)
>>Это неизбежно. Ибо, у нас доступных специалистов с хорошим "китайским военно-морским" на порядок меньше...
>Ну, могли бы и на английском командовать... В равных лингвистических условиях, так сказать. :-)
Оппортунистическое предложение. Это было бы серьезной лингвистической уступкой вероятному противнику...

Грозный Владислав

От Александр Стукалин
К Grozny Vlad (17.04.2012 14:32:14)
Дата 17.04.2012 16:45:26

Re: РКР "Вяряг"

>>Ну, могли бы и на английском командовать... В равных лингвистических условиях, так сказать. :-)
+++
>Оппортунистическое предложение. Это было бы серьезной лингвистической уступкой вероятному противнику...

А НГШ Макаров тоже по-русски кричал в трубку товарищу Чэнь Бинде??? :-)))
http://www.function.mil.ru/news_page/country/more.htm?id=11073416@egNews

От Grozny Vlad
К Александр Стукалин (17.04.2012 16:45:26)
Дата 17.04.2012 17:04:04

Re: РКР "Вяряг"

>>Оппортунистическое предложение. Это было бы серьезной лингвистической уступкой вероятному противнику...
>А НГШ Макаров тоже по-русски кричал в трубку товарищу Чэнь Бинде??? :-)))
Конечно;-) Не думаю, что он ради этого разговора китайский подучил;-))))))
Если серьезно, это же надо на каждую единицу, к каждому взаимодействующему специалисту нужен переводчик владеющий военно-морской терминологией. Причем, переводчик с допуском...

Грозный Владислав