>В чем конкретно выразилось "обжигание", и поскажите как "батальон приятелей" по английски?
по-английски Pals battalions
А обжигание - именно в том, что Дмитрий Козырев написал: если часть попадает под серьёзную раздачу, в один город/округ/район/улицу приходит сразу масса похоронок, с соответствующим воздействием на моральное состояние тыла
'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'
>А обжигание - именно в том, что Дмитрий Козырев написал: если часть попадает под серьёзную раздачу, в один город/округ/район/улицу приходит сразу масса похоронок, с соответствующим воздействием на моральное состояние тыла.
Набрав "Pals battalions" в гугле прочитал много интересного, эффект имел место быть, но
его трудно отделить от общего шокирующего эффекта ПМВ. К таким потерям были вообще не готовы, ни в "приятельских" ни в обычных батальонах. Другими словами, изобретение лорда Китченера появилось в неудачный момент - а начале первой мировой и было погребено не по своей вине.