От Chestnut
К Криптономикон
Дата 10.05.2012 17:14:30
Рубрики WWII; Современность;

Re: Остановимся на...

>В чем конкретно выразилось "обжигание", и поскажите как "батальон приятелей" по английски?

по-английски Pals battalions

А обжигание - именно в том, что Дмитрий Козырев написал: если часть попадает под серьёзную раздачу, в один город/округ/район/улицу приходит сразу масса похоронок, с соответствующим воздействием на моральное состояние тыла

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От Криптономикон
К Chestnut (10.05.2012 17:14:30)
Дата 10.05.2012 21:57:55

Re: Остановимся на...

>по-английски Pals battalions
Спасибо,

>А обжигание - именно в том, что Дмитрий Козырев написал: если часть попадает под серьёзную раздачу, в один город/округ/район/улицу приходит сразу масса похоронок, с соответствующим воздействием на моральное состояние тыла.

Набрав "Pals battalions" в гугле прочитал много интересного, эффект имел место быть, но
его трудно отделить от общего шокирующего эффекта ПМВ. К таким потерям были вообще не готовы, ни в "приятельских" ни в обычных батальонах. Другими словами, изобретение лорда Китченера появилось в неудачный момент - а начале первой мировой и было погребено не по своей вине.