>Вот и я о том же я согленс ув. Гегемоном и не совсем понимаю почему немецкого гренадера я должен называть пехотинцем?
++++
он не пехотинец. В смысле пехом не ходит. Он "мото", действует в составе танкового соединения.
Вообще ИМХО перевод должен отражать изменение структуры/системы названий. Т.е. мотопехота 41-го и 44-го должны переводиться иначе.
Алеxей
>>Вот и я о том же я согленс ув. Гегемоном и не совсем понимаю почему немецкого гренадера я должен называть пехотинцем?
>++++
>он не пехотинец. В смысле пехом не ходит. Он "мото", действует в составе танкового соединения.
Советский мотострелок на БМП - тоже не "мото".
>Вообще ИМХО перевод должен отражать изменение структуры/системы названий. Т.е. мотопехота 41-го и 44-го должны переводиться иначе.
Так немцы и переименовали: из пехотных дивизий, полков и батальонов моторизованных) и стрелковых рот (моторизованных) - в танково-гренадерские дивизии, полки, батальоны и роты