От Hokum
К Константин Федченко
Дата 14.05.2012 01:08:26
Рубрики Прочее; ВВС; Локальные конфликты;

Это оригинал или перевод?

Очень похоже на перевод - слишком много мелких деталей совпадает. Отечественные авторы, пишущие про Штаты, обычно лажаются ничуть не меньше, чем зарубежные, пишущие про Россию :)

От Константин Федченко
К Hokum (14.05.2012 01:08:26)
Дата 14.05.2012 10:30:34

Re: Это оригинал...

>Очень похоже на перевод - слишком много мелких деталей совпадает. Отечественные авторы, пишущие про Штаты, обычно лажаются ничуть не меньше, чем зарубежные, пишущие про Россию :)

это Александр Афанасьев (он же Маркьянов), что из этого псевдоним - не знаю.
я читал в таком порядке:
Наступление (политический детектив о 80-х в СССР с альтернативным развитием)
Агония (предыстория ввода войск в Афганистан в реале)
Период распада (антиутопия ближнего прицела - от "сейчас" до 3МВ в 2015).
впечатление тяжелое - настолько всё правдоподобно. хотя автор чрезмерно увлекается "огнестрелом", а в особенностях ЯО очень поверхностен.

С уважением

От Виктор Крестинин
К Константин Федченко (14.05.2012 10:30:34)
Дата 14.05.2012 12:21:26

Как это можно четать?)))

>Агония (предыстория ввода войск в Афганистан в реале)
>Период распада (антиутопия ближнего прицела - от "сейчас" до 3МВ в 2015).
>впечатление тяжелое - настолько всё правдоподобно. хотя автор чрезмерно увлекается "огнестрелом", а в особенностях ЯО очень поверхностен.

Доставляет описание поездки

"Последнюю ошибку совершил генерал Ширзай. Он позвонил в свой штаб и приказал готовить дастархан – это ночью-то. Одно из правил выживания в зоне боевых действий – никогда не сообщать без необходимости кому бы то ни было, даже тем, кого ты считаешь своими, куда ты намереваешься выдвигаться, по какой дороге, когда планируешь прибыть в конечный пункт. Такое сообщение – просто подарок для тех, кто может готовить засаду или похищение."
И через 40 строчек
"При этом о поездке не было поставлено в известность полицейское управление Кабула, не был поставлен в известность офицер безопасности посольства США, по маршруту следования небольшого конвоя не было произведено разведки, ни инженерной, ни какой-либо другой. Но это же Кабул, господа! Город – большая рулетка, Сайгон наших дней, "

Избранное

"За рулем третьего «Субурбана», в котором ехали американцы, был также американец."

"Пуля, даже не пуля, а самый настоящий снаряд, подкалиберный, с вольфрамовым сердечником, легко проломил кустарно установленную броню, которая выдерживала очередь АК-47 в упор, тело бывшего британского морского пехотинца, на котором был бронежилет – насквозь, еще один слой брони – и на излете ударила в стену дома напротив, за немногим не пробив и ее. "

Тут я сломался совсем.
""Заложников быстро обыскали – у генерала отняли пистолет и ударили прикладом по голове, остальных кого связали, кого нет, видимо, не оказалось достаточного количества веревок, чтобы связывать."



От Константин Федченко
К Виктор Крестинин (14.05.2012 12:21:26)
Дата 14.05.2012 12:32:07

ты слишком вдумчиво четаешь )

"политические детективы" четаются по деагонали, по 200 страниц за час - чтобы оставалось только общее впечатление. Чай, не Достоевский...
и придирки к "пистолету с прикладом" - это всё равно что ёрзать по холсту импрессионистов с увеличительным стеклом и злобно ворчать, что эта мазня совсем не похожа на человеческие лица.

С уважением

От Erdraug
К Hokum (14.05.2012 01:08:26)
Дата 14.05.2012 08:36:44

Оригинал

>Очень похоже на перевод - слишком много мелких деталей совпадает. Отечественные авторы, пишущие про Штаты, обычно лажаются ничуть не меньше, чем зарубежные, пишущие про Россию :)

Александр Афанасьев
http://lib.rus.ec/a/49693