свое заявление, что не понять ни черта:
"In light of the recent criminal investigation, it has been determined that amongst the possible causes for the jet's downing, there is no possibility that the jet was shot down by anti-aircraft fire as suggested by Syria."
(примерно так: "в ходе расследоания было установлено, что среди возможных способов сбития самолета нет возможности, что он был сбит зенитным огнем как говорит Сирия")
И далее говорится
Once the significant pieces from the wreckage that are currently lying on the seabed have been recovered and the technical investigation completed, it will then be possible to establish how the aircraft was brought down by Syria
("Вот когда обломки самолета поднимут, тогда и можно будет сказать как самолет был сбит Сирией")
Т.е. в переводе с военно-турецкого отвергается не факт сбития Сирией, а способ сбития по сирийской версии.