От Малыш
К Гегемон
Дата 28.07.2012 23:35:12
Рубрики Танки; ВВС; 1917-1939; Искусство и творчество;

Re: Нет, конечно

>Я к тому, что хорошие сценарии по углам не валяются.

Мне это кажется самоочевидным, закона Старджона никто не отменял. Но, тем не менее, вполне достойные экранизации произведения таки есть. Это первое.
Второе: есть старая_добрая традиция имени Голливуда - раз в 20 лет переснимать фильмы. И мне кажется, что это было бы куда лучше, нежели влезать кривыми руками в шедевры предков, расцвечивая "17 мгновений", "В бой идут" и "Четырех танкистов".

>Но вот есть Кондратьев - фронтовик-пехотинец, написавший несколько автобиографических повестей. Все подходит: писать он умел, описывал личный жизненный опыт (а не придумывал "про дедов"), не был в момент написания особо политизирован. Есть человеческая история, есть знание предмета.
>Экранизировали - вышли "Брызги шампанского".

Есть вещи, априори практически не поддающиеся экранизации. "В августе сорок четвертого", например. Или "Щит и меч". А есть просто плохие экранизации.
Но, при всем вышесказанном, из посредственных достоинств экранизации не следует напрямую непреложно, что была взята негодная литоснова.

>Симонов - это, конечно, бренд.
>Представьте, что "Живые и мертвые" сняты не 50 лет назад, когда были советские зрители с тогдашними представлениями и надеждами, тогдашним жизненным опытом и уровнем информированности, а сейчас.
>Интернет-знатоки набегут и порвут за "завывания", уличат в безграмотности и незнании материала, как дважды два докажут абсолютную невозможность сюжетных ходов.
>И не объяснишь им, что экранизируется книга культового писателя и журналиста, который так осмыслил опыт войны.

Видите ли, есть критика и критика. И надо отличать тоже_критику "Сливной бачок, поставленный под иным углом, есть не наш, не социалистический, антисоветский сливной бачок!" от нормальной критики. Взять те же "В бой идут одни старики" - не нужно быть знатоком, чтобы увидеть Як-18 в роли истребителей. Но фильм притом получился красивый и светлый. Соответственно, следует IMHO стремиться к этой самой красивости и светлости на основании современных технических средств. А не зазывать зрителя обязательным ритмичным вздрагиванием сисек, без которого сейчас фильма - не фильма, и потоками кровищи и порванным мясом. Да, это трудно... но а кому сейчас легко?

От Гегемон
К Малыш (28.07.2012 23:35:12)
Дата 29.07.2012 00:02:07

Re: Нет, конечно

Скажу как гуманитарий

>>Я к тому, что хорошие сценарии по углам не валяются.
>Мне это кажется самоочевидным, закона Старджона никто не отменял. Но, тем не менее, вполне достойные экранизации произведения таки есть. Это первое.
Разумеется, есть.

>Второе: есть старая_добрая традиция имени Голливуда - раз в 20 лет переснимать фильмы. И мне кажется, что это было бы куда лучше, нежели влезать кривыми руками в шедевры предков, расцвечивая "17 мгновений", "В бой идут" и "Четырех танкистов".
Да, это лучше. Но не всякий фильм можно переснять.

>>Но вот есть Кондратьев - фронтовик-пехотинец, написавший несколько автобиографических повестей. Все подходит: писать он умел, описывал личный жизненный опыт (а не придумывал "про дедов"), не был в момент написания особо политизирован. Есть человеческая история, есть знание предмета.
>>Экранизировали - вышли "Брызги шампанского".
>Есть вещи, априори практически не поддающиеся экранизации.
Да, это так. Но экранизация должна быть еще воспринята на уровне общности базовых представлений.

>Но, при всем вышесказанном, из посредственных достоинств экранизации не следует напрямую непреложно, что была взята негодная литоснова.
И это верно. Но верно и исходное: хорошие сценарии не лежат по углам.

>>Симонов - это, конечно, бренд.
>>Представьте, что "Живые и мертвые" сняты не 50 лет назад, когда были советские зрители с тогдашними представлениями и надеждами, тогдашним жизненным опытом и уровнем информированности, а сейчас.
>>Интернет-знатоки набегут и порвут за "завывания", уличат в безграмотности и незнании материала, как дважды два докажут абсолютную невозможность сюжетных ходов.
>>И не объяснишь им, что экранизируется книга культового писателя и журналиста, который так осмыслил опыт войны.
>Видите ли, есть критика и критика. И надо отличать тоже_критику "Сливной бачок, поставленный под иным углом, есть не наш, не социалистический, антисоветский сливной бачок!" от нормальной критики.
Применительно к "Живым и мертвым" - зестрелившегося летчика и закадровый текст автоматом запишут в "завывания". Зритель изменился, уровень информированности изменился, язык кинематографа изменился.

>Взять те же "В бой идут одни старики" - не нужно быть знатоком, чтобы увидеть Як-18 в роли истребителей. Но фильм притом получился красивый и светлый. Соответственно, следует IMHO стремиться к этой самой красивости и светлости на основании современных технических средств.
Но переснять его сейчас - будет скучный и местами наивный фильм. Зритель изменился.

>А не зазывать зрителя обязательным ритмичным вздрагиванием сисек, без которого сейчас фильма - не фильма, и потоками кровищи и порванным мясом. Да, это трудно... но а кому сейчас легко?
Мне представляется, что избыточный натурализм - явление преходящее, от неумения иначе воздействовать на эмоции.

С уважением

От Малыш
К Гегемон (29.07.2012 00:02:07)
Дата 29.07.2012 09:16:11

Re: Нет, конечно

>Но не всякий фильм можно переснять.

Не всякий. Но мы при этом возвращаемся к исходной точке - есть достойная экранизации литоснова, есть даже "образцы для подражания" и "уровень, на который следует равняться" (если переснимать). Соответственно, путь открыт к успехам.

>Да, это так. Но экранизация должна быть еще воспринята на уровне общности базовых представлений.

Тут, как мне кажется, имеет место быть взаимовлияние и взаимообусловленность - сценарист и режиссер тоже не "в вакууме висят" и не на Юпитере склонированы, они есть "продукт" того же самого общества, в котором работают. То есть общество оказывает влияние на сценариста и режиссера формированием их воззрений, а сценарист с режиссером влияют на воззрения общества своими фильмами.

>Применительно к "Живым и мертвым" - зестрелившегося летчика и закадровый текст автоматом запишут в "завывания". Зритель изменился, уровень информированности изменился, язык кинематографа изменился.

... и соответствующей расстановкой акцентов или даже переработкой литосновы в сценарии какие-то аспекты можно подсветить, а какие-то, наоборот, затенить.

>Но переснять его сейчас - будет скучный и местами наивный фильм. Зритель изменился.

Значит, надо не ПЕРЕснимать, а снимать нечто свое.

>Мне представляется, что избыточный натурализм - явление преходящее, от неумения иначе воздействовать на эмоции.

Я буду рад, если Вы окажетесь правы. Но мне кажется, что таки "Кровь_Кишки_Вылетающие_Мозги" вставляются в фильмы не столько ради следования режиссерскому замыслу, сколько "из общих соображений" повышения "зрелищности" и "силы эмоционального воздействия" картины. То есть не от немастеровитости режиссера, а совершенно сознательно - на "Кровь_Кишки_Трясущиеся_Сиськи" зритель пойдет, значит, мы ему этого дадим от пуза.

От Балтиец
К Малыш (28.07.2012 23:35:12)
Дата 28.07.2012 23:55:59

Re: Нет, конечно

>Есть вещи, априори практически не поддающиеся экранизации. "В августе сорок четвертого", например. Или "Щит и меч".
Чего вдруг? ИМХО, роман Кожевникова много слабей экранизации Басова. Ляпы есть, но мааленькие... Т-34-85 и Тигр... в ночь на 22-е июня... оба у немцев. Но у нас это традиция такая, 34-ки под фрицев маскировать.

От Малыш
К Балтиец (28.07.2012 23:55:59)
Дата 29.07.2012 00:05:22

Re: Нет, конечно

>Чего вдруг? ИМХО, роман Кожевникова много слабей экранизации Басова.

Они просто совершенно разные. От половины до двух третей текста Кожевникова - это описание внутренней работы Белова. Которая кинематографически "отображается" кадром "Вайс с бесстрашно-отрешенным лицом сидит за столом перед пустым листом бумаги/курит, облокотившись на капот машины/медленно идет по плацу/и т.д.", а за кадром начитывается соответствующий текст... но не на полфильма же! В фильме зритель ждет ДЕЙСТВИЯ, описание сюжета этими словами и начинают - "ДЕЙСТВИЕ фильма происходит там-то тогда-то". А книга может позволить себе уменьшить долю экшена за счет рассуждений и размышлений героя и автора - что, вообще говоря, неудивительно, "герой стремительно выхватил из кобуры ТТ, передернул затвор, вскинул руку и дважды нажал на спуск" с точки зрения видеоряда "происходящего в реальности действия" в разы быстрее, чем прочтение и осмысление Вами приведенных мною слов.

От Лейтенант
К Малыш (29.07.2012 00:05:22)
Дата 29.07.2012 01:31:05

Никогда не говори никогда

>Они просто совершенно разные. От половины до двух третей текста Кожевникова - это описание внутренней работы Белова. Которая кинематографически "отображается" кадром "Вайс с бесстрашно-отрешенным лицом сидит за столом перед пустым листом бумаги/курит, облокотившись на капот машины/медленно идет по плацу/и т.д.", а за кадром начитывается соответствующий текст... но не на полфильма же!

Аргуменнты здаравые, но есть же "17 мгновний весны" котрый снят именно так, и ничего, шедевр ползующийся любовью ширнармасс.

От Малыш
К Лейтенант (29.07.2012 01:31:05)
Дата 29.07.2012 09:26:19

Re: Никогда не...

>есть же "17 мгновний весны" котрый снят именно так, и ничего, шедевр ползующийся любовью ширнармасс.

Есть отличие. Оно состоит в том, что Штирлиц находится под подозрением и потерял радиосвязь. То есть его размышления становятся "действием" картины. А у Кожевникова размышления Вайса несколько более... абстрактны, что ли.
Кстати, я полагаю "В августе сорок четвертого" априори негодным для экранизации произведением во многом потому, что там очень многое построено на "цитировании документов", "реминесцентных" монологах Алехина/Таманцева/Блинова, а "прокачка" Мищенко в финале вообще выходит за грань моего представления о возможностях киноискусства - если просто банально читать текст, вложенный Богомоловым во внутренний монолог Алехина, то получится "пустой" кадр длительностью полчаса "Алехин скользит глазами по строчкам переданных ему для проверки документов" со сбивающейся скороговоркой исполнителя за кадром. Там же СТРАНИЦЫ текста реально, все эти "продолжительность пребывания в госпитале... тяжести ранения... соответствует... точка вместо запятой посреди фразы..." и т.д.

От Claus
К Лейтенант (29.07.2012 01:31:05)
Дата 29.07.2012 02:04:11

Только 17 мгновений получились в формате сериала, а не кино (-)