От
Begletz
К
Коля-Анархия
Дата
09.08.2012 00:57:16
Рубрики
WWII;
Современность
; Байки; Искусство и творчество;
Catch в контексте точнее переводится, как хитрость
there is a catch = здесь есть такая хитрость
Хотя в современном разговорном руском чаще "прикол".
От
lesnik
К
Begletz
(09.08.2012 00:57:16)
Дата
10.08.2012 01:27:43
Тогда уж ловушка или "засада"
>there is a catch = здесь есть такая хитрость
"Тут такая засада".
>Хотя в современном разговорном руском чаще "прикол".
Точно не прикол, в крайнем случае - подколка, наколка (как убогий синоним более точного нецензурного слова).