От Begletz
К Коля-Анархия
Дата 09.08.2012 00:57:16
Рубрики WWII; Современность; Байки; Искусство и творчество;

Catch в контексте точнее переводится, как хитрость

there is a catch = здесь есть такая хитрость

Хотя в современном разговорном руском чаще "прикол".

От lesnik
К Begletz (09.08.2012 00:57:16)
Дата 10.08.2012 01:27:43

Тогда уж ловушка или "засада"

>there is a catch = здесь есть такая хитрость

"Тут такая засада".

>Хотя в современном разговорном руском чаще "прикол".

Точно не прикол, в крайнем случае - подколка, наколка (как убогий синоним более точного нецензурного слова).