От ЖУР
К All
Дата 16.08.2012 10:19:42
Рубрики Танки; 1941;

Вопрос владеющим немецким по Minenräum Abteilung 1

точнее по его участию в б/д на ВФ летом 41.

В документах 20 тд (которой он был придан в первые дни) нашел вот такое странное упоминание о нем




Как наиболее точно переводится отмеченная фраза? И пометка на полях?

Поясню -матчасть батальона это радиоуправляемые(с бефель Pz I) минные тралы, которые сами по себе никаких танков ни своих ни чужих подорвать не могут.

ЖУР

От ЖУР
К ЖУР (16.08.2012 10:19:42)
Дата 16.08.2012 11:50:58

Вот карандашное покрупнее






ЖУР

От Maxim
К ЖУР (16.08.2012 11:50:58)
Дата 16.08.2012 11:58:08

Re: Вот карандашное...

>


Нет, ит "утюги".

То есть нет их (вражеские) танки.

>ЖУР

От ЖУР
К Maxim (16.08.2012 11:58:08)
Дата 16.08.2012 12:05:05

Спасибо. Значит Вы были правы про опечатку.

Сенсация однако:) Судя по обороту "подняли в воздух" речь все таки не банальном подбитии стрелковкой/гранатами. Видимо симпровизировали а-ля "голиаф"- загрузили взрывчатку в танкетку .


ЖУР

От Maxim
К Maxim (16.08.2012 11:58:08)
Дата 16.08.2012 12:02:50

Re: Вот карандашное...

Надпись: нет, их "утюги".


От ПанСерж
К Maxim (16.08.2012 12:02:50)
Дата 16.08.2012 12:13:12

Re: Вот карандашное...

>Надпись: нет, их "утюги".
"Утюги" дословно? Насколько было распространено название советских танков утюгами с немецкой стороны? А вот танкетка на утюг смахивает намного больше...

С уважением, ПанСерж


От Maxim
К ПанСерж (16.08.2012 12:13:12)
Дата 16.08.2012 13:05:45

Re: Вот карандашное...

>>Надпись: нет, их "утюги".
>"Утюги" дословно? Насколько было распространено название советских танков утюгами с немецкой стороны? А вот танкетка на утюг смахивает намного больше...

>С уважением, ПанСерж

машинист сделал опечатку, написал "свои танки", а на полях его поправили: написали: "Нет, их "утюги".

Может быть какие-нибудь секретные боевые утюги?

От ПанСерж
К ЖУР (16.08.2012 10:19:42)
Дата 16.08.2012 11:40:19

Дополню

Интересует также любая информация по боевым действиям Minenräum Abteilung 1 в составе 3ТГ в июне-июле 1941г, а также основная специальность ранних танкеток Боргвард В-1, В-2, "Утка" - это траление или всё-таки диверсии. Как выяснилось данные танкетки проходили не полигонные испытания а вполне себе участвовали в боевых действиях на начальном этапе Барбароссы:

[68K]


Вопрос к спецам по повреждениям. Ранние Боргварды имели железобетонный корпус. Можно ли по данным фото определить от чего вызваны разрушения: внутренний взрыв, попадание снаряда? Подрыв на мине, думаю маловероятен:

[62K]



[128K]



[147K]



С уважением, ПанСерж

От Константин Федченко
К ЖУР (16.08.2012 10:19:42)
Дата 16.08.2012 11:37:05

Re: Вопрос владеющим...

>Как наиболее точно переводится отмеченная фраза? И пометка на полях?

>Поясню -матчасть батальона это радиоуправляемые(с бефель Pz I) минные тралы, которые сами по себе никаких танков ни своих ни чужих подорвать не могут.

"В отношении приданного 59-му пехотному полку минно-трального батальона [докладываю, что] он уже дважды применён в бою и при проведении противником разведки боем взорвал [буквально - поднял в воздух] собственный (подчеркнуто карандашом) танк."

по заметкам на полях мнения не имею.
подозреваю, что речь идёт всё-таки о подрыве секретной техники при угрозе захвата её противником.

С уважением

От ПанСерж
К Константин Федченко (16.08.2012 11:37:05)
Дата 16.08.2012 11:45:58

Re:

Спасибо. А по контексту нельзя понять подорвалась сама танкетка или танкетка подорвала танк из своего подразделения (например танк управления)?

С уважением, ПанСерж

От ЖУР
К Константин Федченко (16.08.2012 11:37:05)
Дата 16.08.2012 11:44:15

Re: Вопрос владеющим...

>"В отношении приданного 59-му пехотному полку минно-трального батальона [докладываю, что] он уже дважды применён в бою и при проведении противником разведки боем взорвал [буквально - поднял в воздух] собственный (подчеркнуто карандашом) танк."

Спасибо.

>подозреваю, что речь идёт всё-таки о подрыве секретной техники при угрозе захвата её противником.

Да это более реалистичный вариант.

ЖУР

От Maxim
К ЖУР (16.08.2012 10:19:42)
Дата 16.08.2012 10:46:10

Re: Вопрос владеющим...

>точнее по его участию в б/д на ВФ летом 41.

>В документах 20 тд (которой он был придан в первые дни) нашел вот такое странное упоминание о нем

>


>Как наиболее точно переводится отмеченная фраза? И пометка на полях?

>Поясню -матчасть батальона это радиоуправляемые(с бефель Pz I) минные тралы, которые сами по себе никаких танков ни своих ни чужих подорвать не могут.

>ЖУР

Это einige. Опечатка.

От ЖУР
К Maxim (16.08.2012 10:46:10)
Дата 16.08.2012 10:48:16

Не понял. Можно пояснить? (-)


От Maxim
К ЖУР (16.08.2012 10:48:16)
Дата 16.08.2012 10:52:29

Re: Не понял....

вместо einige (несколько) напечатали eigene (наши, свои)

то есть получилось "подорвали СВОИ танки", а должно было быть "подорвали НЕСКОЛЬКО танков противника".

От negeral
К Maxim (16.08.2012 10:52:29)
Дата 17.08.2012 19:47:18

Не несколько, а некоторые (-)


От Maxim
К negeral (17.08.2012 19:47:18)
Дата 17.08.2012 21:25:49

внимательнее словарь читайте (-)


От negeral
К Maxim (17.08.2012 21:25:49)
Дата 20.08.2012 13:26:45

читаю

Приветствую
einige , Детерминатив

несколько
некоторые m
некоторое количество n
некоторый
как видите несколько исключительно потому, что некоторое колличество - это тоже несколько. Основное значение - некоторые.

Счастливо, Олег

От ЖУР
К negeral (20.08.2012 13:26:45)
Дата 21.08.2012 15:25:16

А в чем принципиальная разница в контексте данного документа?

Что "несколько" что "некоторые" -речь о количестве танков больше чем 1.

ЖУР

От ЖУР
К Maxim (16.08.2012 10:52:29)
Дата 16.08.2012 10:57:34

Re: Не понял....

>вместо einige (несколько) напечатали eigene (наши, свои)

Спасибо. Это Ваше предположение или вывод сделан из надписи карандашом?


>то есть получилось "подорвали СВОИ танки", а должно было быть "подорвали НЕСКОЛЬКО танков противника".

"Но как Холмс?!"(с) Неужели SdKfz 300 В-1/2 использовали в качестве одноразовых "самоходных торпед"?

ЖУР