| 
От
 | 
PK
 | 
| 
К
 | 
Artem Drabkin
 | 
| 
Дата
 | 
20.09.2012 01:57:53
 | 
| 
Рубрики
 | 
WWII; Армия; Память; 
 | 
перевод бывает подстрочный и смысловой
>>Arme Schweine
"бедные свиньи" - "бедняги"
>>Alte Hasen
"старые зайцы" - "стрелянные воробьи"
где-то так. 
| 
От
 | 
Artem Drabkin
 | 
| 
К
 | 
PK (20.09.2012 01:57:53)
 | 
| 
Дата
 | 
20.09.2012 09:38:28
 | 
каким бывает перевод я в курсе
Добрый день,
вопрос был - где поправить. 
Спасибо
>>>Arme Schweine
>"бедные свиньи" - "бедняги"
>>>Alte Hasen
>"старые зайцы" - "стрелянные воробьи"
>где-то так.
Под шумящие колеса песня девки горяча