От Chestnut
К Вулкан
Дата 28.09.2012 12:54:02
Рубрики 11-19 век; Флот;

Спасибо!

вопрос по транскрипции названий кораблей - они так традиционно пишутся в русских текстах? Юриалис, но Аякс (не Эйджакс) и Орион (не Орайон)? Альжесирас. а не Альхесирас? (я так понимаю, это испанский вымпел, а не французский (и не аргентинский)))

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От Вулкан
К Chestnut (28.09.2012 12:54:02)
Дата 28.09.2012 21:30:03

Re: Спасибо!

Приветствую!
>вопрос по транскрипции названий кораблей - они так традиционно пишутся в русских текстах? Юриалис, но Аякс (не Эйджакс) и Орион (не Орайон)? Альжесирас. а не Альхесирас? (я так понимаю, это испанский вымпел, а не французский (и не аргентинский)))

К сожалению в научпопе все делится на две части: устоявшиеся наименования (поэтому Аякс а не Эйджекс, Орион, а не Орайон и т.д.), и неустоявшиеся (тогда калька с языка оригинала).
Альжесирас (Algésiras) - флагман контр-адмирала Магона ("адмирал, который не боялся умереть" по словам Наполеона) был французским кораблем, поэтому транскибирован с языка оригинала.

http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Alg%C3%A9siras_%281804%29

>'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'
Ром, плеть и содомия - вот и все традиции Королевского флота

От Chestnut
К Вулкан (28.09.2012 21:30:03)
Дата 29.09.2012 01:30:58

Re: Спасибо!

>Альжесирас (Algésiras) - флагман контр-адмирала Магона ("адмирал, который не боялся умереть" по словам Наполеона) был французским кораблем, поэтому транскибирован с языка оригинала.

понятно, раз французский корабль, значит всё правильно

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От Kimsky
К Chestnut (28.09.2012 12:54:02)
Дата 28.09.2012 17:02:41

Ну с одной стороны это вечная беда - как выбирать вариант написания.

Альжесирас. а не Альхесирас? (я так понимаю, это испанский вымпел, а не французский

Можно вспомнить, что это место одной из немногих побед, одержанных французским флотом над британцами за время революционных-наполеоновских войн. К слову, оно всплывает в первом же романе О'Брайена, если не ошибаюсь - Обри становится свидетелем оного, сидя в плену на французском корабле.