От Вулкан
К Chestnut
Дата 28.09.2012 21:30:03
Рубрики 11-19 век; Флот;

Re: Спасибо!

Приветствую!
>вопрос по транскрипции названий кораблей - они так традиционно пишутся в русских текстах? Юриалис, но Аякс (не Эйджакс) и Орион (не Орайон)? Альжесирас. а не Альхесирас? (я так понимаю, это испанский вымпел, а не французский (и не аргентинский)))

К сожалению в научпопе все делится на две части: устоявшиеся наименования (поэтому Аякс а не Эйджекс, Орион, а не Орайон и т.д.), и неустоявшиеся (тогда калька с языка оригинала).
Альжесирас (Algésiras) - флагман контр-адмирала Магона ("адмирал, который не боялся умереть" по словам Наполеона) был французским кораблем, поэтому транскибирован с языка оригинала.

http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Alg%C3%A9siras_%281804%29

>'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'
Ром, плеть и содомия - вот и все традиции Королевского флота

От Chestnut
К Вулкан (28.09.2012 21:30:03)
Дата 29.09.2012 01:30:58

Re: Спасибо!

>Альжесирас (Algésiras) - флагман контр-адмирала Магона ("адмирал, который не боялся умереть" по словам Наполеона) был французским кораблем, поэтому транскибирован с языка оригинала.

понятно, раз французский корабль, значит всё правильно

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'