От Bell
К берег
Дата 06.10.2012 22:48:03
Рубрики Прочее; WWII; 1941;

Так не пойдет?

Добрый вечер.

"Alle warten auf das Licht"

Просто это реальная строчка из именно немецкого текста.
Может, и какая-то идиома/цитата.

в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов

От Bell
К Bell (06.10.2012 22:48:03)
Дата 06.10.2012 23:04:35

"Все ждут света", если дословно.

Добрый вечер.

А там хрен его знает, может, это Гёте какой-нть и в контексте смысла больше.

в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов

От берег
К Bell (06.10.2012 23:04:35)
Дата 06.10.2012 23:10:10

Типа "К смерти готов"...? (-)


От Bell
К берег (06.10.2012 23:10:10)
Дата 06.10.2012 23:37:39

Если играть в ассоциации", то..

Добрый вечер.

..Я бы предположил, что, скорее "Надежда умирает последней" или "Будет и на нашей улице праздник".
Хотя, на самом деле, может быть и совсем другое.

в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов

От Cat
К Bell (06.10.2012 23:37:39)
Дата 07.10.2012 12:57:47

"Свет в конце тоннеля"? (-)


От Bell
К берег (06.10.2012 23:10:10)
Дата 06.10.2012 23:20:06

Если пленные действительно такое говорили..

Добрый вечер.

..а в современной песне точно такая же строчка - явно это "классика". А там надо глядеть контекст.
К сожалению - Рамштайн слишком популярен - именно по этой фразе только он и ищется.

в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов