От Дмитрий Козырев
К zahar
Дата 22.10.2012 12:01:39
Рубрики WWII; ВВС; Искусство и творчество;

Re: Любой перевод...

ну так ответили уже
Литературно с максимально близкой русской аналогией я не знаю как перевести.
А буквально
http://www.vif2ne.ru/nvk/forum/2/co/2385065.htm

Осталось уточнить - понимаете ли Вы что это означает ? (заранее извините за подозрение :)

От zahar
К Дмитрий Козырев (22.10.2012 12:01:39)
Дата 22.10.2012 12:05:26

Re: Любой перевод...


>Осталось уточнить - понимаете ли Вы что это означает ? (заранее извините за подозрение :)

Судя по этому
http://www.vif2ne.ru/nvk/forum/2/co/2385081.htm не понимаю.

Фильм в большей части о земле, а не об атаках немецких истребителей.

Про целеуказание по циферблату в курсе, как слово high переводится в курсе, не понятно какое отношение имеет к фильму.

От Лейтенант
К zahar (22.10.2012 12:05:26)
Дата 22.10.2012 12:15:48

А может перевести как "Вперед и вверх!" (-)


От Evg
К Лейтенант (22.10.2012 12:15:48)
Дата 22.10.2012 12:26:12

Re: А может перевести

Какой у пилотов был аналог команды "Воздух!" - сообщение о воздушном нападении. Так и перевести. Дословно и адекватно всё равно не получится, а по смыслу, ИМХО, оно самое.

От Лейтенант
К Evg (22.10.2012 12:26:12)
Дата 22.10.2012 12:30:49

Выше по ветке

Участник zahar высказывает обоснованные сомнения, что в данном случае Twelve O'Clock High - употреблено в значении предупреения о появлении воздушного противника.

От Kimsky
К Лейтенант (22.10.2012 12:30:49)
Дата 22.10.2012 14:38:01

Re: Выше по...

Bartlett’s wife, actress Ellen Drew, named the story after hearing Bartlett and Lay (авторы роман, по которому сняли фильм) discuss German fighter tactics, which usually involved head-on attacks from "twelve o’clock high".

От zahar
К Kimsky (22.10.2012 14:38:01)
Дата 22.10.2012 15:16:00

Re: Выше по...

>Bartlett’s wife, actress Ellen Drew, named the story after hearing Bartlett and Lay (авторы роман, по которому сняли фильм) discuss German fighter tactics, which usually involved head-on attacks from "twelve o’clock high".

А Вы уверены, что есть роман?
Bartlett сценарист. Кстати, как пишит Wiki - русский по происхождению.
В фильме нет ничего о тактике и про тактику. Там все сплошь про любимую американскую тему - тему лидерства.

От Evg
К zahar (22.10.2012 15:16:00)
Дата 23.10.2012 08:05:37

Re: Выше по...



>В фильме нет ничего о тактике и про тактику. Там все сплошь про любимую американскую тему - тему лидерства.

Может тогда что нибудь вроде "Атака сверху". В переносном смысле. Типа пришёл большой начальник и начал всем пиндюли раздавать.

От Kimsky
К zahar (22.10.2012 15:16:00)
Дата 22.10.2012 15:51:58

А, так вас в гугле забанили?

>А Вы уверены, что есть роман?

http://www.imdb.com/name/nm0058905/

мотаем вниз до 1949 и смотрим перевод слова novel

>В фильме нет ничего о тактике и про тактику. Там все сплошь про любимую американскую тему - тему лидерства.

И что?

От Bronevik
К zahar (22.10.2012 15:16:00)
Дата 22.10.2012 15:20:09

Исторический бэкграунд присутствует. (-)


От Лейтенант
К Kimsky (22.10.2012 14:38:01)
Дата 22.10.2012 14:50:26

Да, это снимает вопросы "что имелось в виду" (-)