От Begletz
К Исаев Алексей
Дата 02.11.2012 22:09:35
Рубрики WWII;

Не вижу, чем немецкое слово "панцер" хуже английского слова "танк"

тем более, что оно верно отражает суть изделия, а английское "tank" означает "бак" и изначально было введено в оборот для дезинформации.

Ваще, уже позно пить славянофильский баржом, когда 90% воинской терминологии заимствованы у немчуры, от солдата до генерала. Командир, дивизия, батальон, артиллерия, армия, автомат, пистолет, граната, арьергард, кавалерия, все воинские звания, кроме полковника и прапорщика...что у нас русского-то осталось? Пехота одна, с пулеметами да котелками :))?

От Константин Федченко
К Begletz (02.11.2012 22:09:35)
Дата 03.11.2012 18:22:28

Re: Не вижу,...

>Пехота одна, с пулеметами да котелками

да и то всё у проклятых индоарийцев заимствовано, едрёныть....

С уважением

От Kimsky
К Begletz (02.11.2012 22:09:35)
Дата 03.11.2012 14:03:19

Что, реально у немчуры? (-)


От Митрофанище
К Begletz (02.11.2012 22:09:35)
Дата 03.11.2012 13:15:17

Re: Не вижу,...

...

>... все воинские звания, кроме полковника и прапорщика...что у нас русского-то осталось? ...?

Рядовой, старшина, подполковник

А "прапорщик" упразднили в МО, если не ошибаюсь.
)))

Но в целом, Вы правы, конечно.

От ZaReznik
К Begletz (02.11.2012 22:09:35)
Дата 03.11.2012 13:05:33

дык наши (с союзниками) "танки" ихних "панцеров" то победили :)))

>...Пехота одна, с пулеметами да котелками :))?

Вертолет, самолет, истребитель, пушка...

От Hokum
К ZaReznik (03.11.2012 13:05:33)
Дата 03.11.2012 20:17:22

Re: дык наши...

>Вертолет, самолет, истребитель...

Угу. Фюзеляж, центроплан, консоль, киль, стабилизатор, элерон, шасси, амортизатор, мотор, магнето, карбюратор, нервюра, лонжерон, шпангоут, стрингер, кабина, штурвал, парашют... А также командир, пилот, штурман, бомбардир, радист, инженер, механик, моторист и даже стюардесса :)

От берег
К Hokum (03.11.2012 20:17:22)
Дата 04.11.2012 07:38:01

Речь не "в целом", а в частностях, например, если написать, что

"утром ХХ августа 1 тд начала наступление на посёлок, ей противостояла рота из 1 тд, которая заняла позиции накануне"
Вопрос в том, как обозначить в тексте отличие немецкой тд от советской.

От Begletz
К ZaReznik (03.11.2012 13:05:33)
Дата 03.11.2012 17:44:03

Есть еще гибриды, напр "миномет", полслова ихние, полслова наши (-)


От ZaReznik
К Begletz (03.11.2012 17:44:03)
Дата 03.11.2012 19:01:30

миноносец, авианосец, торпедоносец.... :)))


но зато - подводная лодка - еще от ладьи :))))

От Begletz
К ZaReznik (03.11.2012 19:01:30)
Дата 03.11.2012 21:13:52

А вот "авиаматка"--чистая неметчина. "Матка, яйки сало давай!" :)) (-)