От Bell
К Рядовой-К
Дата 13.12.2012 00:54:14
Рубрики 11-19 век; Армия;

Всегда смущал перевод Band of Brothers как "Братья по оружию",..

Добрый вечер.

..которые таки Brothers in Arms.

в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов

От Александр Жмодиков
К Bell (13.12.2012 00:54:14)
Дата 13.12.2012 11:34:16

Band of Brothers - это из Шекспира

Речь короля Генриха V перед битвой при Азенкуре:
We few, we happy few,
we band of brothers.

Нас мало, нас мало счастливых, мы - банда братьев.

От Bell
К Александр Жмодиков (13.12.2012 11:34:16)
Дата 13.12.2012 21:53:56

Re: Band of...

Добрый вечер.

>Речь короля Генриха V перед битвой при Азенкуре:

Ну дык - о чём и речь, вряд ли во времена Г-5 слово "банда" значило то же, что и сейчас =)

в ящике для взрывателей оказались шкурки от сусликов

От М.Токарев
К Bell (13.12.2012 00:54:14)
Дата 13.12.2012 11:24:20

ПМСМ, о/у Гоблин перевел бы это как "Банда братков"... (-)


От Александр Солдаткичев
К М.Токарев (13.12.2012 11:24:20)
Дата 15.12.2012 09:25:02

У вас против Гоблина что-то личное?

Здравствуйте

Он 4 эпизода перевёл.

На сайте у него интересные комментарии по фильму -
http://oper.ru/trans/view.php?t=1051600683
http://oper.ru/trans/view.php?t=1051600684
http://oper.ru/trans/view.php?t=1051600698
http://oper.ru/trans/view.php?t=1051600701

С уважением, Александр Солдаткичев