От М.Токарев
К ЖУР
Дата 13.12.2012 18:44:34
Рубрики Танки; 1941;

Скорее не жаргон, а просто цинизм...

Es ist nicht jedermanns Sache, einer Frau "Kolbentropfen" zu verabreichen.
Не каждый способен выдать женщине удар прикладом (букв. "дать прикладных капель").
>Эти "прикладные капли"(с) это устойчивый оборот? Или жаргонное времен ВОВ?

Доброе время суток!
"Уставное" обозначение удара прикладом - Kolben-Stoss (Kolbenstoß).
Обиходно-разговорный вариант - Kolbenhieb.
В немецком военном жаргоне, ПМСМ, никаких специальных обозначений для этого элемента рукопашного боя с оружием не фигурировало. Как, впрочем, и в английском - там просто Butt-stroke/Butt-stroking.
Вот "штык" в западном военном жаргоне вполне увековечен. Забавно, что в годы I МВ у американцев (ПМСМ, еще с Филиппинской кампании) он именовался "длинной ложкой" (long spoon), у французов - "вилкой" (la fourchette) либо "зубочисткой" (le cure-dents), у британцев - "десертной вилкой" (toasting fork), "свиноколом" (pig-sticker) или "bagonet" (спесифическое произношение фронтовиков). А у немцев - та же "зубочистка" (Zahnstocher).

В действительности всё обстояло совсем не так, чем на самом деле.
М. Токарев

От берег
К М.Токарев (13.12.2012 18:44:34)
Дата 13.12.2012 19:52:01

Позанудствую...

"дать прикладных капель").
Это (я так понял) выдать, как в больнице, мед. капель для успокоения. Например, карвалол или валерьянка для "успокоения" сердца. Тут, писавший, употребляет "капли", как средство для того самого "успокоения" т.е. убийства.

От ЖУР
К М.Токарев (13.12.2012 18:44:34)
Дата 13.12.2012 19:07:26

С цинизмом ясно

Но использование такого необычного оборота все же подразумевает что он знаком не только автору. Так что это видимо все таки жаргонизм вермахта времен ВОВ.


ЖУР

От Booker
К ЖУР (13.12.2012 19:07:26)
Дата 13.12.2012 19:34:04

Оборот может быть не известен, но понятен. Вы ж его поняли, хотя и не знали. (-)


От ЖУР
К Booker (13.12.2012 19:34:04)
Дата 13.12.2012 19:41:10

Re: Оборот может...

Если сейчас кто то напишет "ушатал" я его пойму именно потому что это жаргонизм и мне он знаком. А если бы ветеран ВОВ написал в мемурах в 60-70 г. "я ушатал пару немцев" думаю его не понял бы никто.


ЖУР

От Гегемон
К ЖУР (13.12.2012 19:41:10)
Дата 13.12.2012 23:11:40

Их жаргонизмы у нас проходят как обычные разговорные слова (-)


От Booker
К ЖУР (13.12.2012 19:41:10)
Дата 13.12.2012 19:55:13

Ну Вы же не можете знать все жаргонизмы

>Если сейчас кто то напишет "ушатал" я его пойму именно потому что это жаргонизм и мне он знаком. А если бы ветеран ВОВ написал в мемурах в 60-70 г. "я ушатал пару немцев" думаю его не понял бы никто.

И наверняка многие понимаете из контекста (не верю, что всегда спрашиваете о значении). Типа "получил пару пилюль из макара", "инъекция багинетом" и проч. Некоторые любят красиво изъясняться. )))

С уважением.