От Konrad~Novak
К Андрей Чистяков
Дата 21.12.2012 11:13:39
Рубрики WWI; WWII; 1917-1939; Искусство и творчество;

Re: Спасибо!

Спасибо за поправки!

Касаемо Huntziger - не уточните ли - почему именно Анцигер? Мне на просторах рунета встречалось три варианта транскрипции: Юнцер, Хюнцигер, Анцигер. Почему правилен именно последний?

Касаемо географических названий - каюсь, использовал гугл-мапс для проверки. Надо будет сделать, наконец, по-человечески, и вставить в скобки все оригинальные названия после русских вариантов.

От Андрей Чистяков
К Konrad~Novak (21.12.2012 11:13:39)
Дата 21.12.2012 12:46:17

Ре: Спасибо!

Здравствуйте,

>Касаемо Huntziger - не уточните ли - почему именно Анцигер? Мне на просторах рунета встречалось три варианта транскрипции: Юнцер, Хюнцигер, Анцигер. Почему правилен именно последний?

Как написал уже ув. Андрей, это потому, что так звучит его фамилия на французском, а русский обладает тем преимуществом, что позволяет это произношение достаточно точно воспроизвести "нелатинскими" буквами.

"Юнцер" -- безграмотно (вполне возможно, так немцы читают, но генерал то французский), "Хюнцигер" же есть буквальный, практически побуквенный перевод, что тоже неверно (букву "H/h" французы, например, не произносят).

Всего хорошего, Андрей.

От Konrad~Novak
К Андрей Чистяков (21.12.2012 12:46:17)
Дата 21.12.2012 19:53:57

Ре: Спасибо!

>Здравствуйте,

>>Касаемо Huntziger - не уточните ли - почему именно Анцигер? Мне на просторах рунета встречалось три варианта транскрипции: Юнцер, Хюнцигер, Анцигер. Почему правилен именно последний?
>
>Как написал уже ув. Андрей, это потому, что так звучит его фамилия на французском, а русский обладает тем преимуществом, что позволяет это произношение достаточно точно воспроизвести "нелатинскими" буквами.

>"Юнцер" -- безграмотно (вполне возможно, так немцы читают, но генерал то французский), "Хюнцигер" же есть буквальный, практически побуквенный перевод, что тоже неверно (букву "H/h" французы, например, не произносят).

>Всего хорошего, Андрей.

Логично. Спасибо за разъяснения - во французском не силен.

От Eddie
К Konrad~Novak (21.12.2012 11:13:39)
Дата 21.12.2012 11:50:53

Re: Спасибо!

>Касаемо Huntziger - не уточните ли - почему именно Анцигер? Мне на просторах рунета встречалось три варианта транскрипции: Юнцер, Хюнцигер, Анцигер. Почему правилен именно последний?

Потому что принято переводить фамилии в соответствии с произношением
С уважением, Андрей