От Пауль
К Konrad~Novak
Дата 21.12.2012 13:20:11
Рубрики WWI; WWII; 1917-1939; Искусство и творчество;

Re: Ссылки на...

>Французское оперативное искусство 1888-1940
>
http://www.war-game.org/forum/76-506-1

Из второй части статьи:

>"В сентябре 1938 лектор в французском аналоге Академии Генштаба, описал операцию полевой армии, состоящей из 5 корпусов с 15 дивизиями, на фронте в 60 км. Его описание состояло из пошагового подхода к организации сил и координации их сил в бою. Главный удар должен был быть исполнен 6-ю дивизиями, каждая из которых имела фронт примерно в 22 км. Лектор также предложил сконцентрировать артподразделения, для массированной поддержки прорывающихся войск. Цель же операции не должна была быть дальше, чем половина прорываемого фронта - около 66 км".

По-моему, тут что-то перепутано. Если армия занимает фронт в 60 км, то она не может нанести удар "6-ю дивизиями, каждая из которых имела фронт примерно в 22 км".

Мне встречалось в другой статье этого же автора иное описание:

"Армия состоит из пяти корпусов (пятнадцать дивизий) и занимает фронт протяженностью 60 км. Основной удар наносится на 15-километровом участке шестью дивизиями в первом эшелоне. Остальные 45 км фронта обороняют пять дивизий. Четыре дивизии остаются во втором эшелоне, но их артиллерия выдвинута вперед, чтобы обеспечить необходимую плотность для наступления. Цели наступления выбраны так, чтобы нигде не превышали половины фронта наступления - 7,5 км".

С уважением, Пауль.

От Skvortsov
К Пауль (21.12.2012 13:20:11)
Дата 21.12.2012 13:37:50

А там запятые не пропущены: 2,2 и 6,6 км,? (-)


От Пауль
К Skvortsov (21.12.2012 13:37:50)
Дата 21.12.2012 13:42:38

Похоже на то.

Надеюсь, что Konrad~Novak уточнит.

С уважением, Пауль.

От Konrad~Novak
К Пауль (21.12.2012 13:42:38)
Дата 21.12.2012 20:06:58

Re: Похоже на...

>Надеюсь, что Konrad~Novak уточнит.

>С уважением, Пауль.

Оригинал:
In September 1938 a lecturer at the Center of Higher Military Studies described an operation of a field army consisting of five corps with fifteen divisions along a front of sixty kilometers. His description included a step-by-step approach to organizing the forces and synchronizing their actions in battle. His solution for how the forces should be employed included having the main attack launched by six divisions, each of which had a front of about twenty-two kilometers.
Со ссылкой на:
France, Centre des hautes etudes militaries (CHÉM) et stage de technique d’armée, Général Audet, “La manoeuvre de l’armée” (September 1938) (n.p., n.d.), pp. 62–65.

Всё прописано буквами. ИМХО. может быть два варианта:
1. Косяк франко-английского переводчика\автора - каким-то образом перепутаны цифры и\или соединения.
2. Косяк англо-русского переводчика. В принципе, 60 км. могут относиться к корпусам, а не к армии (тогда всё ПРИМЕРНО бьется: на каждую дивизию в среднем - 20 км). Но тогда где-нибудь стояло бы уточнение "each". Но, поскольку подобного уточнения нет, я делаю вывод, что автор имел в виду именно фронт армии.

От Skvortsov
К Konrad~Novak (21.12.2012 20:06:58)
Дата 21.12.2012 20:26:25

Судя по дефису в "twenty-two", это опечатка. Должно быть просто "two". (-)