От Полярник
К ZIL
Дата 24.12.2012 16:22:55
Рубрики Прочее; Современность; Армия; Локальные конфликты;

Re: Это интрепретация...

>Можно, конечно. Но смысл больно уж различается.

Все же перевод и интерпретация - несколько разные вещи. Приведенная мной интерпретация подстрочному переводу не противоречит.

От ZIL
К Полярник (24.12.2012 16:22:55)
Дата 24.12.2012 18:06:09

Re: Это интрепретация...

Добрый день!

Вот в более полной форме:

"As of right now... the [Syrian] government is doing all it can to safeguard those weapons," Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said, according to Russia's RIA Novosti news agency.

"We are following all leads concerning chemical weapons," the foreign minister said, adding that the consolidation was a measure to assuage fears that such weapons could end up in "the wrong hands," the agency reported.

http://www.cnn.com/2012/12/22/world/meast/syria-civil-war/index.html

Т.е. управление (control) осуществляют сами сирийцы.


С уважением, ЗИЛ.

От Полярник
К ZIL (24.12.2012 18:06:09)
Дата 25.12.2012 13:34:44

Вот еще пример

...так называемого вранья манипуляции:

Русская версия
http://russian.rt.com/Politics/2357, выделение мое:
"Каждый раз, когда до нас доходят слухи о том, что сирийцы якобы проделывают какие-то манипуляции с химическим оружием, мы проверяем эту информацию по два-три раза, причем обращаемся напрямую к правительству"

Английская версия http://rt.com/politics/lavrov-interview-rt-syria-628/:
"Every time we hear rumors, or pieces of information come to the surface that the Syrians are doing something with the chemical weapons, we double-check, we triple-check"

Где выделенная фраза? Легким движением руки однозначный смысл фразы заменен на оставляющий простор для толкований. Перевод, заметьте, редакторский, московский.