От bedal
К МиГ-31
Дата 02.05.2013 23:05:27
Рубрики Современность; ВВС;

не хочется, конечно, обижать человека

Но терминологический бред показывает, что всё это обсуждение - зря. Красивое обличение менять на понимание - охотников мало.

От Robert
К bedal (02.05.2013 23:05:27)
Дата 02.05.2013 23:12:58

Ре: не хочется,...

"canard" имеет двa значения вообщето, если есть желание придраться:

>...is either (1) a canard aircraft or a (2) canard surface (foreplane) or each lateral surface of the foreplane.

Т.е. когда выше написали:

>У него не канарды , а стабилизатор , расположенный спереди, ибо Гриппен - утка.

то это по-английски - неверно. "Канард" и "стабилизатор" - синонимы:

> A canard (aircraft), or canard design, is a configuration of fixed-wing aircraft in which a main wing is setted backward, behind a smaller forward horizontal surface, named canard or foreplane, or sometimes stabilizer.

От bedal
К Robert (02.05.2013 23:12:58)
Дата 03.05.2013 07:51:29

в любом случае неверно и на люблм языке. банальное обличительство без понимания (-)


От Robert
К bedal (03.05.2013 07:51:29)
Дата 03.05.2013 17:56:00

Когда"канард"(xоть и русскими буквами)а не "утка"-я начинаю думать на английском (-)