От Андрей Платонов
К 13
Дата 19.12.2013 16:26:51
Рубрики Современность; Армия;

Re: У австрийской

>реклама службы в армии в Венском метро:

А в чем разница между pilot и pilotin?

От Mich
К Андрей Платонов (19.12.2013 16:26:51)
Дата 19.12.2013 16:46:48

Pilot мужчинского рода

>>реклама службы в армии в Венском метро:
>
>А в чем разница между pilot и pilotin?
Плакат как бы для обоих полов

От JGL
К Андрей Платонов (19.12.2013 16:26:51)
Дата 19.12.2013 16:46:43

Re: У австрийской

Здравствуйте,
>>реклама службы в армии в Венском метро:
>
>А в чем разница между pilot и pilotin?
Грубо говоря, пилот - пилотка :)
В немецком языке -in на конце обозначает, как правило, женский род (см. там же soldatin, militararzt (военный врач) - militararztin (военная врачиха)

С уважением, Юрий.

От john1973
К JGL (19.12.2013 16:46:43)
Дата 21.12.2013 15:22:32

Re: У австрийской

>В немецком языке -in на конце обозначает, как правило, женский род (см. там же soldatin, militararzt (военный врач) - militararztin (военная врачиха)
А у "них" дипломированные врачи с высшим специальным образованием - разве не поголовно военно-обязанные? Смысл рекламы применительно к врачам?

От Андрей Платонов
К JGL (19.12.2013 16:46:43)
Дата 19.12.2013 16:56:49

Re: У австрийской

>>>реклама службы в армии в Венском метро:
>>А в чем разница между pilot и pilotin?
>Грубо говоря, пилот - пилотка :)

Пилотесса ;-)

>В немецком языке -in на конце обозначает, как правило, женский род (см. там же soldatin, militararzt (военный врач) - militararztin (военная врачиха)

Понял, спасибо :-) А то меня сбило с толку, что pilot и pilotin вместе, а soldat и soldatin - в разных местах, плюс offizier есть, а offizierin - нету...