Нынче употребляется в смысле "бабло", происходит от "(с)шма(о)лы"
Есть ещё шмалец (смалец) - так вот процесс его приготовления сопровождается шкворчанием и хлопками. Не стану утверждать, что именно от приготовления шмальца есть пошло шмалять в смысле "стрелять от пуза", но версия уж всяко не хуже Шмайссера.
К "шмали" и "шмалить" это может иметь отношение, но вряд ли к слову "шмалять" в значении "бить, стрелять".
К тому же "шмаль" в русском литературном языке не упоминалось ранее 1990-х годов, в том числе и в словарях жаргонизмов не встречается. Чтобы в русский язык вошло что-то через польский в конце XX века - это очень вряд ли, ибо культурное влияние Польши на Россию в этот момент было ничтожным.
А шмалять появляется точно после войны в среде, как я понимаю, битников (ибо первоисточник - наимоднейший пижон и стиляга 1950-х, Аксенов). В настоящий момент версия Шмайсера мне кажется маловероятной, а вот калька с английского "-шма", которым в Америке поддразнивали евреев - очень даже красивая версия. Стрелять-шмалять, смолить - шмалить, это калька с constquences-schmonsequences и conditions-schmonditions.
Шмайсер, в принципе, тут тоже в тему, ибо это, вероятно, искаженная еврейская фамилия Шмайцер, то бишь "чтец из синагоги". Такой вот витиеватый парадокс истории.