От Берестовой Петр
К Alex Lee
Дата 30.12.2014 23:59:29
Рубрики Современность; Локальные конфликты; Политек;

Украинская ночь тиха, а язык красив, но:

>Важно отметить, что Порошенко говорит о нынешней ситуации на Донбассе, а не о возможной ситуации в будущем. Поэтому «Первый канал» не только вырвал слова из контекста, но и неточно перевел их. Порошенко говорит на украинском «У нас робота буде — у них немає. У нас пенсії будуть, у них немає» (то есть, нет сейчас). Поэтому в переводе на русский некорректно передавать это предложение как «У нас пенсии будут, у них — нет» (в этом случае в украинском варианте было бы «У нас пенсії будуть, у них — ні»), так как из-за такого манипулирования может действительно создаться ошибочное впечатление, что президент говорит о будущем времени — о том, что пенсий у жителей Донбасса якобы не будет в будущем.

А "У нас пенсії є, у них — ні»-это какое время? И, кстати, наверное правильно не "У нас", а "В нас", нет?



От Alex Lee
К Берестовой Петр (30.12.2014 23:59:29)
Дата 31.12.2014 00:08:15

Поэтому важен контекст.


>А "У нас пенсії є, у них — ні»-это какое время? И, кстати, наверное правильно не "У нас", а "В нас", нет?

Он сказал "У нас пенсії будуть, у них немає".


От Берестовой Петр
К Alex Lee (31.12.2014 00:08:15)
Дата 31.12.2014 00:26:15

это уже не контекст :)


>>А "У нас пенсії є, у них — ні»-это какое время? И, кстати, наверное правильно не "У нас", а "В нас", нет?
>
> Он сказал "У нас пенсії будуть, у них немає".

А Азаровщина какая то )) Например:

"до тебе шлях буде, до мене ні"-будущее время.

"до тебе шлях буде, до мене немає"-какое?

Косноязычие, имхо.

От Alex Lee
К Берестовой Петр (31.12.2014 00:26:15)
Дата 31.12.2014 00:30:32

Это да, Порошенко все-таки не Подеревянский. :) (-)


От Лейтенант
К Alex Lee (31.12.2014 00:08:15)
Дата 31.12.2014 00:12:08

Контекст там "так ми виграємо цю війну..." (будущее) (-)